Шрифт:
Интервал:
Закладка:
153
Комю – псевдоним Никола-Филиппа Ледрю (1731–1807), ученого-физика, придворного медика Людовика XVI и Марии-Антуанетты. Под псевдонимом Комю (от Кома – греческого божества веселья, пьянства и обжорства) выступал во Франции, Англии и Германии, показывая занимательные физические опыты и фокусы. Незадолго до революции открыл собственный театр на бульваре Тампль. Под этим же псевдонимом выступал еще один фокусник-иллюзионист, чье имя и дата рождения остаются неизвестными. Он гастролировал во Франции и Англии, пока у него не появился конкурент, выступавший под тем же псевдонимом. Комю умер в бедности и безвестности в 1830 году.
154
Конт Луи (1788–1859) – фокусник и чревовещатель, придворный медик Карла Х и Людовика XVIII, основатель парижского Театра юных актеров (1827).
155
Боско Бартоломео (1793–1862) – итальянский фокусник-иллюзионист, «маг», гастролировавший по разным странам и неоднократно выступавший в Петербурге и Москве в 1830— 1840-е годы. Похоронен в Дрездене, где жил последние годы, его могила является историческим памятником. В Турине действует Клуб магов имени Боско. Шулер Расплюев из комедии А. В. Сухово-Кобылина «Свадьба Кречинского» (1855) рассказывал: «<…> был здесь, в Москве, профессор натуральной магии и египетских таинств господин Боско: из шляпы вино лил красное и белое, канареек в пистолеты заряжал; из кулака букеты жертвовал <…>» (д. 2, явл. 16).
156
…как тело святого Себастьяна, не стекало ни одной капли крови… – Святой Себастьян (умер около 288 года) – христианский святой периода раннего христианства. По преданию, в него выпустили великое множество стрел, и они торчали так густо, что он походил на дикобраза. Этот сюжет являлся излюбленной темой итальянских художников Возрождения.
157
Пифия – см. примечание 22 к главе IV.
158
Сивилла – в Древней Греции – пророчица, прорицательница, предрекавшая будущее в состоянии экстаза.
159
…нужна всего одна секунда… поскольку электрический заряд преодолевает за то же время семьдесят тысяч лье… – Доктор несколько преувеличивает (семьдесят тысяч лье равны тремстам одиннадцати тысячам восьмидесяти километрам) скорость перемещения электрического разряда, которая, как известно, составляет триста тысяч километров в секунду.
160
…Мефистофель показывал Фаусту образ Елены… – Имеется в виду сцена из трагедии И.-В. Гете «Фауст» (ч. I. Кухня ведьмы), где Фауст видит в волшебном зеркале Елену – прекраснейшую из женщин, царицу Спарты, из-за которой разгорелась Троянская война.
161
Бабены – династия парижских костюмеров, выдававших маскарадные костюмы напрокат. Один из Бабенов (умер около 1785 года) был придворным костюмером Людовика XV и собрал огромную коллекцию самых разных костюмов. Перед смертью он передал дело своей жене. В 1809 году ателье Бабена находилось на улице Сент-Аполлин, 4, в 1811 году – на бульваре Сен-Дени, 5, а в 1860-х годах – на улице Ришельё, 21. В этот период Бабен снова именовался придворным костюмером.
162
…Ромео, взбираясь на веронский балкон… знает, что… его ждет Джульетта… Капулетти. – Имеется в виду сцена в саду (акт II, сц. 2) из трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта» (1595), действие которой происходит в итальянском городе Верона, и ее главные герои – Ромео Монтекки и Джульетта Капулетти.
163
…любовь сильна, как смерть, утверждает Библия. – См.: Песн. 8: 6.
164
…с далеких небес Индры, где апсары услаждают твой слух своими песнями… – Индра в древнеиндийской мифологии – бог грома и молнии, глава богов, бог-воин, обитающий на небесах. Апсары в ведийской и индуистской мифологии – полубожественные женские существа, обитающие преимущественно на небе и ублажающие воинов, героически павших на поле брани.
165
…подобно ведьмам Макбета мы заварим в нашем котле… яство… – См.: У. Шекспир. Макбет. Акт IV, сц. 1.
166
…Брахма, дремавший десятки тысяч лет в золотом яйце… – Брахма (см. примечание 34 к главе IV) рождается в яйце, плавающем в первобытных водах в виде золотого зародыша; проведя в яйце год (равный тремстам шестидесяти тысячам человеческих лет), он силой мысли разделяет яйцо на две половинки: из одной образуется небо, из другой – земля, а между ними возникает воздушное пространство.
167
Примитивная монада – в учении немецкого философа Готфрида-Вильгельма Лейбница (1646–1717) один из трех видов монад, отличающийся бесконечно малой психической активностью. Монада – бестелесная (нематериальная), простая субстанция, атом природы. Свой труд «Монадология» Лейбниц написал на французском языке (1720).
168
Шлока (санскр.) – двустишие.
169
Отдушник – приспособление в печах, служащее для регулирования доступа нагретого воздуха в помещение.
170
120° по Фаренгейту – то есть 66 °C.
171
Он напоминал… свирепого мексиканского идола Вицлипуцли, о котором говорит Генрих Гейне в одной из своих баллад… – Вицлипуцли – искаженное имя верховного бога ацтеков Уицилопочтли и название стихотворения Г. Гейне из сборника «Романсеро» (1851). Перевод «Романсеро» на французский был опубликован Нервалем в 1855 году.
172
Черный ангел – ангел смерти и служитель Сатаны.
173
Гиппократ (ок. 460–370 гг. до н. э.) – греческий врач, основатель научной медицины.
174
Гален (129–199) – греческий врач, с 169 года – главный медик при дворе римского императора, последний крупный представитель античной научной медицины.
175
Парацельс – Филипп-Ауреол-Теофаст-Бомбаст фон Гогенгейм (1493–1541) – немецкий алхимик, философ и врач. Критически пересмотрел ряд положений древней медицины, пытался объяснить болезни с точки зрения химических процессов, а также излечивать больных с помощью магнитов. В то же время верил