Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— К чему поднимать панику, Рамп? — вмешался Том Питсбург.
— Я не паникую, Томми, я знаю, что люди из «Маркоса», если надо, могут сжечь уиндер. А поможет им в этом «Спортклуб».
— Истребителю за уиндером не угнаться, — вступил в разговор мистер Хаш.
— В открытом космосе нет, но при маневрах уиндер будет в их полной власти.
— Ладно, Джозеф, мы тебя послушали, можешь садиться, — махнул рукой Глосберг, и они с Хашем обменялись озабоченными взглядами.
Джозеф сел, но растревоженные его рассказом пилоты загомонили.
— Это всего лишь мнение одного человека, — сказал Глосберг. — Но, к счастью, так думают не все.
— Сэр, разрешите мне сказать, — поднял руку один из молодых пилотов.
— Конечно, — улыбнулся Глосберг, полагая, что этот молодой человек даст отповедь паникеру Джозефу Рампу.
— Меня зовут Рикардо Белински. Вчера я был в баре «Попугай» — знаете такой на улице Брюса? Со мной были мои друзья — Талье Квинси и Салем Оукс. Сегодня их, к сожалению, нет. Они ушли в рейс. Так вот. К нам подходили очень неприятные ребята, человек восемь, и посоветовали отказаться от участия в доставке семян. Мы сказали, что ни о чем таком не знаем, а они пояснили, что скоро будет собрание и нам все расскажут. Теперь я вижу, что они были правы.
Сказав это, пилот сел на свое место, а Глосберг поморщился и пояснил:
— Это были всего лишь уличные хулиганы. «Маркос» нанимает таких, чтобы они кого-то припугнули, но это все пустяки, уверяю вас. Итак, господа пилоты, кто желает поучаствовать в конкурсе на этот рейс?
Дэниел Глосберг растянул губы в улыбке. Он ожидал хотя бы десятка поднятых рук, но пилоты молча смотрели на своего босса.
— Какие проблемы, господа? — пришел на выручку мистер Хаш. — Мало денег? Ну пожалуйста, как представитель «Бати» я уполномочен удвоить эту сумму! — И Хаш картинно взмахнул руками, как профессиональный ведущий аукциона. — Итак, господа, двести тысяч кредитов за один только рейс!
Пилоты молчали, и только один Джозеф Рамп подал голос:
— Да платите хоть миллион, мистер. Сумасшедших здесь нет — это же верная смерть.
Глосберг и Хаш снова переглянулись. Это было похоже на полное поражение. Том Питсбург пожал плечами и занялся открыванием бутылки с «колой».
Неожиданно для всех присутствующих из угла поднялся молодой человек.
— Эй, мистер, за двести тысяч я бы, пожалуй, согласился.
Все, как по команде, обернулись на голос.
— Кто это такой?
— Один из вонючек.
— А чего же он вякает?
— Пожалуйста, пройдите сюда, молодой человек! — моментально среагировал мистер Хаш.
— Этот человек не пилот! — категорично заявил Том Питсбург. — Он не имеет права принимать предложение.
— Как? Вы не пилот? — опешил Хаш.
— Да пилот я, пилот, — успокоил его доброволец. — Просто вакансии подходящей нет, вот я и работаю ассенизатором. Диплом я могу вам предъявить.
Глосберг и Хаш заметно повеселели.
— Но он не член нашего профсоюза! — снова заявил Питсбург.
— Заткнись, — негромко бросил Глосберг, а потом объявил, чтобы слышали все:
— Собрание окончено, большое спасибо — все свободны.
Пилоты стали подниматься со своих мест, попутно обсуждая незнакомого выскочку. Кто-то над ним смеялся, кто-то осуждал, а Джозеф Рамп сказал:
— Парень правильно делает. Это его единственный шанс стать человеком. А если пилот будет дерьмо качать, то так и спиться недолго.
Шел третий день подготовки к вылету. Джек целые сутки проводил на уиндере с номером «2978», где механики занимались полной отладкой.
Точное время отправления еще не определили, но было решено, что это случится в ближайшие дни. Груз с семенами уже был перевезен на склад «Доу-Форс», где хранился под наблюдением секьюрити из корпорации «Бати».
Поначалу четверо таких же охранников сопровождали и самого Джека — до общежития и обратно. Они возили его на бронированном внедорожнике, но потом Джек окончательно перебрался на уиндер.
Съезжая из общежития, он попрощался с бабой Маршей.
— Давай, сынок, дерзай. Может, из тебя выйдет толк, — сказала она.
— А как же ты? — спросил ее Джек.
— А что я? Я останусь присматривать за этим многоэтажным нужником. Кто-то ведь должен бить мерзавцев, которые здесь живут Ты обо мне не думай, ты лучше устраивай свою судьбу.
На том они и расстались, и теперь Джек жил прямо на уиндере.
Как-то вечером, штудируя инструкции по электрическим схемам, он услышал требовательный стук в дверь.
— Кто там? — спросил Джек, строго выполняя предписания охраны.
— Это я — Бэри.
Открыв дверь, Холланд увидел Байрона и еще двух человек: Лоди Айзека и другого механика, которого звали Базель.
Гости пришли не с пустыми руками — на погрузочной тележке они привезли накрытый брезентом агрегат размером со спортивный мотоцикл.
— Что это такое? — удивленно спросил Джек.
— Отойди в сторону, приятель, за нами могут следить, — скомандовал Байрон, и Джек послушно освободил дорогу, пропуская всю команду внутрь судна.
Едва закатили тележку, Бэри самолично задраил дверь на все задвижки.
— Ну и что это такое? — повторил свой вопрос Джек, прижатый к стене коридора неизвестным грузом. — И почему в такое время?
— Секретность, парень Секретность прежде всего, — таинственно произнес Док.
Затем он стащил с тележки брезент, и Джек узнал устаревшую авиационную пушку «Рунельда», калибра 45 миллиметров.
— Зачем ты притащил сюда это барахло, Бэри? — возмутился Джек.
— Затем, дорогой мой, что я думаю о твоей безопасности
— Но эту бандуру здесь совершенно некуда приспособить, — развел руками Джек
— А вот тут ты ошибаешься, приятель, — вмешался Лоди Айзек — Курьерские уиндеры создавались на базе фронтовых штурмовиков «шериф», и для этой красавицы, — тут Лоди похлопал по механизму пушки, — есть подходящее местечко.
— Где же, интересно, это «местечко»? — поинтересовался Джек.
— На месте посадочного радара. На один рейс ты можешь обойтись и без него.
— Да, Джек, пушка для тебя важнее, — подтвердил Байрон.
— А то! — со значением кивнул Базель.
— А что скажет начальство? Вы согласовали это с Глосбергом? — осведомился Джек.
— О чем ты говоришь, парень? Эта пушка должна оказаться сюрпризом для твоих врагов, — сказал Байрон. — А какой будет сюрприз, если все на фирме узнают про «Рунельду»?