Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что все это значит? – хриплым голосом спросил журналист. – Инспектор Дарвин мертв?
– Дарвин? – переспросил полицейский. – Вы знаете этого джентльмена?
– Конечно. Это инспектор Дарвин – один из служащих Скотленд-Ярда. Странно, что вы его не знаете.
– Никогда не слышал о нем. Должно быть, он работал в сыскном отделении.
– Так что же с ним такое, у него припадок?
– Он убит, – коротко объявил констебль.
– Убит? – Лоуренс в недоумении уставился на полицейского и мысленно вновь вернулся к банде, которую пытался уничтожить вместе с Дэном и инспектором Дарвином. Еще одно преступление, похожее на то, что случилось в Хэмпстеде с сэром Чарльзом. – На нем нет мухи? – поспешно спросил журналист. – Посмотрите, есть ли там муха?
– Муха? – полицейский уставился на журналиста, как на сумасшедшего. – При чем тут муха? Вот инспектор, который осматривал тело. Вам лучше поговорить с ним.
Лоуренс так и сделал, подошел к указанному полицейскому, выглядевшему настоящим солдафоном. Тихим голосом журналист быстро объяснил полицейскому, что лежащий на земле человек – господин Дарвин, инспектор Скотленд-Ярда, а также вручил констеблю свою визитку. Тем временем доктор осмотрел тело и установил, что инспектор Дарвин был убит ударом кинжала под левую лопатку. Смерть наступила мгновенно. Полицейский выслушал это бескомпромиссное заявление с естественным удивлением, а потом опустился на колени проверить заключение. Не было никакого сомнения в том, что доктор говорил правду, потому что пальто инспектора Дарвина было испачкано кровью, и часть ее впиталась в землю. Удар, должно быть, нанесли каким-то острым инструментом и, несомненно, с большой силой.
– Кто знает что-нибудь об убийстве? – поинтересовался полицейский, поднявшись и обведя взглядом охваченные благоговейным страхом лица собравшихся.
Вперед вышла стройная девушка.
– Я стояла рядом с этим джентльменом, – нервно пояснила она. – И все мы смотрели на старт аэропланов. А потом я услышала, как этот человек глубоко вздохнул, а когда обернулась, он уже упал на землю. Вот, собственно, и все.
– Вы видели, как его ударили?
– Нет. Как я могла видеть, если я, как и все остальные, следила за взлетом аэропланов. Этот джентльмен тоже наблюдал за стартом, я так думаю. К тому же обычно я не разглядываю незнакомых мне джентльменов.
– Я видел, как он упал, – заявил грубый мужчина, похожий на чернорабочего. – Он стоял напротив меня, и я сразу увидел, что он падает. У него что-то булькнуло в горле, и я услышал, как закричала эта юная леди. А потом я увидел, что он лежит на земле, и растолкал народ, говоривший, что парень помирает. Я и не подумал, что это было убийство, – закончил мужчина, пожав плечами.
– И я тоже, – вмешалась худенькая девушка. – Мне показалось, это был припадок. Мы все были сильно зажаты в толпе, было бы вовсе не удивительно, если бы у этого человека случился припадок.
Больше ничего узнать не удалось. Инспектор записал имена и адреса обоих свидетелей. Нашлись и другие, видевшие человека на земле, но никто не заметил, как он упал. Они едва не поймали убийцу с поличным. Но из-за того, что толпа была такой плотной, невозможно было сказать, кто именно виновен. Внимание всех и каждого отдельно взятого человека было приковано к небу с аэропланами, и ни один не мог сказать, кто же ударил ножом джентльмена-неудачника. К тому же полицейский инспектор сильно удивился, когда узнал, кем был убитый. Раз или два он получал письма и официальные предписания от инспектора Дарвина, но раньше никогда не видел его. Если бы не господин Лоуренс, инспектор так бы и не узнал имени убитого и вследствие этого, когда четверо полицейских переносили тело в ближайшее место, где можно было укрыть его от любопытных взоров, поинтересовался, что тут делал молодой человек.
– Что вы там говорили о мухе? – спросил констебль у Лоуренса – он слышал, о чем тот спрашивал у полицейского.
– Разве вы не помните детали убийства сэра Чарльза Муна?
– Да… Женщину, которая его убила, так и не нашли. Я помню о мухе и помню статью, которую вы написали для своей газеты.
– Именно так, я написал статью, которая вызвала целый вал писем, – быстро сказал Фредди. – Сэр Чарльз считал, что существует криминальное сообщество, и пригласил к себе домой инспектора Дарвина, чтобы все ему рассказать. Но до того, как инспектор Дарвин прибыл к сэру Чарльзу, тот был убит. С тех пор инспектор пытался узнать правду, и я считаю, он тоже выяснил слишком много.
– И вы думаете, что банда, о которой вы упомянули, убрала его с дороги?
– Да, поэтому я и спросил, была ли муха на убитом. Это своего рода торговая марка дьяволов, я так думаю.
– Похоже, никаких мух там не было, – нервничая, ответил инспектор. – Все же я думаю, что ваша версия правильная. Сэр Мун был убит, потому что слишком много знал. Думаю, по той же причине убрали с дороги инспектора Дарвина. Однако мы сможем узнать больше во время дознания. Вы будете присутствовать, господин Лоуренс?
– Конечно. Я хочу как можно больше узнать об этой ужасной банде. Ее нужно уничтожить.
– Дело довольно опасное, – заметил констебль сухим тоном. Затем он записал адрес Фредди и отпустил его.
Лоуренс вернулся в офис «Момента» и поспешно записал свои впечатления о старте гонки Лондон – Йорк, после чего встретился с главным редактором газеты и рассказал ему всё, что знал о смерти инспектора Дарвина. Получив разрешение написать об этом статью, Лоуренс дал сжатое изложение событий и, не вдаваясь в подробности, недвусмысленно намекнул, что смерть чиновника из Скотленд-Ярда косвенно связана с убийством сэра Чарльза Муна. Вспомнив, что Пэнн теперь работал секретарем у лорда Карберри и что дом лорда Карберри находился неподалеку от взлетного поля, где стартовала гонка, Фредди подумал, что было бы странно, если бы Пэнна не оказалось в толпе. Быть может, Дэн смог бы что-то подсказать о том, что надо делать, но сейчас его рядом не было. Однако Лоуренс сделал предположение, что если Пэнн причастен к первому убийству, то вполне мог оказаться связан и со вторым. Потом Фредди обругал себя – он ведь не принюхивался возле трупа, быть может, и в этот раз от одежды мертвого человека исходил какой-то особый запах. С другой стороны, журналист не смог бы опознать аромат духов с Суматры и сказать, был ли там вообще тот самый запах, след которого Дэн обнаружил у госпожи Джарсел. Ругая себя за небрежность, журналист закончил писать статью, которая вышла очень короткой, а потом решил снова отправиться в Блэкхит, чтобы еще раз осмотреть труп.
Когда он уходил, в редакцию газеты пришла телеграмма, предназначенная для передачи ему лично в руки. Она была послана из Бредфорда, от Дэна.
ПОПАЛ В АВАРИЮ. СЛОМАЛСЯ РУЛЬ. НИ ОДНОЙ СЛОМАННОЙ КОСТИ, НО КОНТУЖЕН ПАДЕНИЕМ. ВЕЧЕРОМ ВЕРНУСЬ В ГОРОД, ПОЗВОНЮ.
ХОЛЛИДЕЙ
– Ничего себе, – пробормотал Лоуренс, прочитав телеграмму. – Может, машина и в самом деле была повреждена кем-то из банды. Если так, то бандиты действительно испугались. Сначала Чарльз Мун, потом инспектор Дарвин, теперь покушение на жизнь Дэна… Черт возьми! Я буду следующим.