litbaza книги онлайнДетективыТайна королевы - Фергюс Хьюм

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 74
Перейти на страницу:

– Как поживаете, господин Пэнн? – добродушно поинтересовался Холлидей. – Сигарету и что-нибудь выпить? Ах да, я забыл, вы по утрам не пьете? Рад, что вы подошли вовремя, так как я собираюсь полетать.

– В самом деле, я тоже хотел увидеть, как вы взлетаете, – горячо заметил секретарь. – Аэроплан у вас тут неподалеку?

– В сарае, вон там, на краю пустоши, – ответил Дэн, кивком указав через левое плечо. – Но, полагаю, вы удивились, почему я захотел встретиться с вами, господин Пэнн?

– Ну, я… я… немного удивлен, – заколебался секретарь, побледнев и с любопытством взглянул на Холлидея.

– Это связано с вашими литературными амбициями, – медленно проговорил Холлидей.

Пэнн покраснел. От облегчения у него словно камень с души упал, едва он узнал, зачем Дэн организовал эту встречу и что причиной всему являлся исключительно личный интерес.

– Что вам известно о моих литературных амбициях? – с сомнением спросил он.

– То, что в свое время рассказала мне мисс Мун, – тут же нашелся Дэн. Это было правдой, так как Лилиан давно просила его помочь секретарю отца, хотя Дэн до этого момента не пытался что-либо предпринять.

– Да. Я, конечно, говорил мисс Мун, что хотел стать писателем. Она обещала помочь мне.

– Да, она говорила мне, всегда говорила, – в свою очередь согласился Дэн и неожиданно изменил тему. – Полагаю, вы довольны новой работой на лорда Карберри?

– Конечно, – весело согласился секретарь. – У меня хорошая зарплата и не так много дел. Лорд Карберри очень добр ко мне. К тому же у меня достаточно времени, чтобы писать рассказы.

– А у вас есть публикации?

– Нет, – грустно вздохнул Пэнн. – Я пробую снова и снова, пытаясь напечатать мои короткие рассказы. Но пока безуспешно.

– Ну тогда, знаете, у меня есть друг – господин Фредерик Лоуренс, который работает в газете «Момент». Полагаю, вам следует передать мне несколько своих рукописей, чтобы я дал их ему почитать. Если он одобрит их, то посмотрит, что можно сделать, чтобы помочь вам с публикацией, поскольку знает практически все о литературном мире.

– Вы слишком добры. Я в восторге. И все же… – Пэнн заколебался, а потом скривился. – А почему вы, собственно, собираетесь помогать мне?

– Я действую по просьбе мисс Мун, – объяснил Холлидей, ничуть не покривив душой. – Она попросила меня помочь вам. Думаю, она бывает в доме лорда Карберри?

– Да, – согласился Пэнн, бросив на собеседника косой взгляд. – Ее дядя, сэр Джон, сама мисс Мун и госпожа Болстреаф обедали с лордом Карберри на прошлой неделе. – Секретарь замолчал на какое-то время, а потом, выдержав паузу, робко добавил: – Боюсь, вы, господин Холлидей, потеряете мисс Мун.

В ответ на это заявление Дэн весело рассмеялся.

– Я так не думаю. Почему я должен потерять мисс Мунн?

– Сэр Джон очень хочет выдать ее замуж за лорда Карберри, и тот сам не может дождаться, чтобы мисс Мун стала его женой.

– Значит, у лорда Карберри хороший вкус, – сказал Холлидей. Он поднялся и надел кепку. – Тем не менее мисс Лилиан будет моей женой, а лорд Карберри и сэр Джон могут убираться ко всем чертям.

– Я бы не был так уверен, господин Холлидей. Если лорд Карберри захочет чего-то, он непременно это получит, – самым загадочным образом произнес Пэнн.

– Хотеть он может хоть луну[12], мечтать не вредно и ему, – каламбуром ответил авиатор. – Однако мне пора практиковаться в воздухе. На следующей неделе хочу поучаствовать в гонках от Лондона до Йорка. Пойдемте со мной. Посмотрите, как я взлетаю. Да, часть ваших историй можете отправить на мой прежний адрес. Он у вас был, когда вы служили у сэра Чарльза. А я при случае передам их господину Лоуренсу.

– Вы так добры, – прошептал Пэнн, глубоко вздохнув и проследовав за Дэном из трактира. – Я так вам обязан.

– Вы хотели сказать, мисс Мун. Это она проявляет интерес к вашим литературным потугам. Пойдемте, взглянете на мою машину. Я получил ее у изобретателя, господина Винсента. – Дэн неожиданно обернулся, в упор уставившись на своего спутника. Ему пришло в голову, что Пэнн, быть может, слышал это имя, если и в самом деле их с госпожой Джарсел связывает что-то, кроме духов. А может, он даже знал изобретателя? Но Пэнн никак не отреагировал.

– Надеюсь, у вас хороший аэроплан? – поинтересовался он совершенно невинным голосом.

– Очень хороший, – заверил его Холлидей, когда они остановились у большой двери сарая. – Быстроходная лошадка. Не хотите ли полетать со мной?

– Ох! – Пэнн отшатнулся от летчика. – Я боюсь.

– Ерунда! – усмехнулся Дэн. Самолет был готов к полету, и толпа зевак уже начала собираться. – Как будущий литератор, вы должны испытать все ощущения, чтобы оказаться в состоянии их описать. Вскоре все рассказы будут полны аэропланами и дирижаблями.

– Разве это не опасно? – все еще сопротивлялся Пэнн, глядя на изящную конструкцию, которая казалась слишком хрупкой, чтобы выдержать одного человека, не говоря уже о двух.

– Вовсе нет, если не выделывать фигуры, а этого я буду избегать, если вы полетите со мной.

– Да, если честно, я хотел бы получить определенный опыт… – замялся секретарь. – Если вы не полетите слишком высоко и далеко…

– Сделаем несколько кругов над пустырем. Постараюсь держаться сравнительно невысоко над землей.

– Заманчиво, – дрожащим голосом протянул Пэнн, в то время как Дэн занялся подготовкой к полету.

– Как вам будет угодно, – небрежно бросил Холлидей, довольный тем, что робкий Пэнн клюнул на его удочку. – Я не могу торчать тут весь день. – С этими словами он скользнул в кресло пилота. – Ну что?

– Думаю, мне должно понравиться… где я могу сесть?

– Сюда. – Холлидей освободил пружину, и коробка, внутри которой сидел пилот, растянулась так, что теперь там могло поместиться два человека. Это было одним из усовершенствований Винсента, которым он особенно гордился, так как теперь биплан мог нести сразу двоих людей, если в этом возникнет необходимость. – Но если вы боитесь, то, может быть, не стоит…

Зеваки, те, что стояли поближе и наблюдали за происходящим, начали усмехаться, глядя на бледное лицо Пэнна, и тот, словно ужаленный, сделал несколько торопливых шажков к машине, опасаясь пропустить нужный момент.

– Нисколько я не боюсь! – наконец решившись, объявил Пэнн и, всем своим обликом демонстрируя отвагу, залез на указанное авиатором сиденье. – Я не боюсь, – сказал он, пытаясь придать твердость своему голосу, и, преисполненный бравады, попытался принять непринужденную позу. – Ох, скажу я вам! – едва слышно прохрипел он.

И это не удивительно. Дэн не дал ему и минуты, чтобы изменить свое мнение. Захватив добычу, он собирался сохранить ее, поэтому запустил двигатель еще до того, как Пэнн удобно устроился на своем месте. Не оставляя времени на дальнейшие разговоры, аэроплан пронесся по земле и грациозно взвился в небо. Пэнн задохнулся, бросив взгляд на оставшуюся внизу землю, где зеваки превратились в крошечные фигурки. Но мотор биплана работал ровно, а лицо пилота оставалось безмятежно, так что после первой волны ужаса Пэнн начал успокаиваться, думая, что полет не такое уж опасное занятие, как ему представлялось.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 74
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?