Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон молча передал ей пачку листков.
Потом он назвал водителю такси адрес миссис Ингрем. Тотвключил счетчик и завел машину.
Пока такси прокладывало путь среди оживленного потока машин,Делла сжала руку Мейсона и сказала:
– В конце концов, она же не призналась, что она вашаклиентка.
Мейсон молча кивнул.
Когда они остановились перед аккуратным бунгало, Делласпокойно заметила:
– Она не захочет говорить в присутствии матери.
– Это только задаток, – сказал Мейсон, протягивая водителюбанкнот. – Пошли, Делла.
Они поднялись по ступенькам крыльца. Водитель такси взглянулна бумажку, усмехнулся и заглушил мотор, чтобы спокойно дожидаться пассажиров.Мейсон надавил на кнопку звонка.
Дверь открыла миссис Ингрем.
– А, здравствуйте, – сказала она. – Похоже, от вас малотолку.
– Что вы имеете в виду?
– Я полагала, что вы обязаны помогать своим клиентам.
– То есть?
– Полиция заявилась сюда, а вас нет. Бросили на произволсудьбы мою девочку и…
– Здесь побывала полиция?
– Точнее, они нас уже дожидались.
– Куда они ушли?
– Не знаю. Уехали, и все.
– Вот и хорошо, – сказал Мейсон. – Я поговорю с вашейдочерью и…
– Да ведь я вам о том и толкую, – сердито оборвала егомиссис Ингрем.
– Вы хотите сказать, что полиция забрала вашу дочь?
– Да, полиция забрала Миртл. Она оставила вам записку.
И она протянула Мейсону запечатанный конверт с надписью:«Перри Мейсону, адвокату».
Мейсон вскрыл конверт и извлек листок бумаги, на которомбыло написано:
«Прошу простить меня, мистер Мейсон. Я и не думала, что всетак скверно обернется. Надеюсь, вы меня поймете».
Мейсон сунул конверт вместе с листком в карман.
– Это писала ваша дочь, миссис Ингрем?
– Ну разумеется. А теперь я хочу знать, в чем, собственно,дело? Я хочу знать…
Телефонный звонок оборвал начало ее монолога, обещавшегобыть угрожающе длинным.
– Минутку, – сказала она, пошла снять трубку и тут жевернулась, сообщив: – Междугородный звонок. Спрашивают вас, говорят, дело оченьважное.
Она провела Мейсона к телефону и осталась стоять рядом,чтобы слышать разговор.
– Алло? – произнес Мейсон и услышал на другом конце проводавстревоженный голос Дрейка.
– Слава богу, я нашел тебя, Перри, – сказал он. – Это делоФарго теперь сам черт не расхлебает.
– Что случилось?
– Полиция нашла машину мистера Фарго.
– Где?
– На автостоянке перед «Юнион терминал». Служащий хорошозапомнил – по крайней мере, он так считает, – кто оставил машину.
– Он дал подробное описание?
– Лучше некуда, – ответил Дрейк. – Или хуже некуда. Решайсам. Он опознал по фотографии Миртл Фарго, вдовы убитого Артмана Фарго, тудамочку, которая оставила на стоянке свою машину. Он запомнил ее потому, чтозаметил, как она, оставив свою машину, пыталась поймать такси. Водитель сказалей, что брать пассажиров у автостоянки запрещено, и свидетель показал ейстоянку такси на южной стороне.
Кроме того, полиция обнаружила, что мужчина-сообщник нанялдля нее самолет, сказав пилоту, что ей необходимо успеть в Бейкерсфилд до часудня. Дул попутный ветер, и до Бейкерсфилда они добрались очень быстро. ВБейкерсфилде она снова взяла такси и сказала водителю, что ей необходимо успетьна рейс автобуса в тринадцать десять из Бейкерсфилда в Сакраменто. Он доставилее на автовокзал за две минуты до отправления автобуса.
– Похоже, – заметил Мейсон, – полиция не теряла временидаром.
– Вот именно. Я решил на всякий случай предупредить тебя,чтобы ты ни во что не влип.
– Уже влип.
– Сильно?
– Сильнее некуда, – ответил Мейсон и повесил трубку,поворачиваясь к смотрящей на него сердитыми глазами-буравчиками миссис Ингрем.
– Послушайте, мистер Мейсон, – начала она, – я все-такимать. И нам с вами лучше поговорить начистоту. Что вы намерены предпринять радимоей дочери?
– Попадись ваша дочь сейчас мне в руки, – мрачно изрекМейсон, – я с удовольствием свернул бы ей шею.
Откинувшись на спинку стула, Перри Мейсон читал сообщения,которые Делла Стрит аккуратно вырезала из разных газет и положила ему на стол.
Создавалось впечатление, будто все авторы единодушноутверждали, что некий адвокат попытался состряпать алиби для миссис Фарго, носделал это крайне неудачно.
Ввиду того что полиция имела на руках все главные козыри иразработала весьма убедительную версию убийства Артмана Д. Фарго, агента понедвижимости, который был заколот ножом в своем доме по 2281, Ливингдон-Драйв,полицейские отдела по расследованию убийств особого беспокойства не испытывают.
Одна из газетных вырезок сообщала следующее:
«Зато особое беспокойство проявляет хорошо известный вгороде адвокат. Довольно трудно установить, что произошло с точки зрения этогоадвоката, поскольку на все вопросы он отвечает: „Никаких комментариев!“
Судя по всему, вышеупомянутый адвокат твердо убежден, чтомиссис Фарго выехала автобусом „Грейхаунд“, рейс № 320, из Лос-Анджелеса ввосемь сорок пять утра и прибыла в Сакраменто согласно расписанию. Сей адвокатнастолько был уверен в том, как все происходило, что он встретил миссис Фарго вСтоктоне, пересадил ее в нанятую до Сакраменто машину и заслал в автобус своихсыщиков для сбора так называемых доказательств.
Сыщики надлежащим образом выполнили задание и собралидоказательства. Но доказательства свидетельствуют, что миссис Фарго в автобусепри выезде из Лос-Анджелеса не было и что села она в него лишь в Бейкерсфилде,в десять минут второго пополудни.
Полиция изъяла список имен и адресов, собранных частнымидетективами.
Мистер Фарго оставил после себя вдову, Миртл Фарго, и сына,Стефана Л. Фарго, десяти лет. Мальчик учится в одной из самых престижныхчастных начальных школ неподалеку от Сакраменто, где пользуется любовью какучеников, так и учителей. Мальчик обладает незаурядными способностями,дисциплинирован и общителен.