Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хостес провел незнакомку на второй этаж. Каково же было мое удивление, когда она направилась к столику, за которым сидела я.
Когда она подошла, не осталось сомнений, что это та сама леди. Я поспешно поднялась и вышла из-за стола, чтобы поприветствовать ее.
- Азиза Ос, - я назвала свое имя и догадалась сделать реверанс.
- Леди Сольвейг Ёнссон, - она улыбнулась и слегка поклонилась мне, поправив живую розу у себя в волосах, - рада знакомству.
Я немного растерялась оттого, что леди Сольвейг оказалась совсем не такой, как я ее себе представляла. Я думала, это будет женщина в летах не примечательной внешности со строгим и надменным лицом. Она же оказалась хороша собой, на вид ей было немного за тридцать, а также я не заметила в ней ни единого намека на избалованность. Несмотря на высокое положение, леди Сольвейг держалась просто и непосредственно. Она поприветствовала меня, словно давнюю знакомую, и ничем не показывала, что обедать с такими, как я, ниже ее достоинства, в чем меня пытался убедить Алмаз.
Мы поговорили о том, какая сегодня прекрасная погода, что долгая изнурительная зима подошла к концу, и весна уже не за горами. А также о предстоящем коридоре затмений во время которого стихийные маги бывают особенно раздражительны.
Вокруг стола начали усердно хлопотать, и разговор на некоторое время прекратился. Пока официанты суетились, подавая подогретые салфетки, я вдруг почувствовала, что оказалась не на своем месте. Леди Сольвейг, в отличие от меня, были привычны белоснежные скатерти, услужливый персонал и меню, в котором я не понимала большую часть названий.
Когда прислужник разложил столовые приборы, мне захотелось свести счеты с жизнью, но вилок было столько, что я не представляла, какой из них будет уместно себя заколоть.
Леди Сольвейг сделала заказ, а я сказала, что не голодна, и попросила принести мне только чашку какао.
- Значит, вы учились боевой магии? - спросила Сольвейг, когда нас снова оставили одних, - мне всегда нравились боевые заклинания и романтика военной жизни, но родители запретили мне даже думать об этом. Знаете, из ментальщиков ведь тоже готовят боевиков, хоть и гораздо реже.
- Думаю, утонченной леди вряд ли понравились бы будни боевика, - заметила я, всем видом показывая, что не собираюсь ей льстить.
- То, чего мы лишены всегда выглядит привлекательнее, - задумчиво произнесла леди Сольвейг, делая глоток кофе.
- Я рада, что вы согласились отобедать со мной, - ответила я, напомнив себе про необходимость быть вежливой.
- Я тоже рада, что вы пришли. Теперь мне не о чем беспокоиться. Я вижу, что Алмаз в надежных руках молодой и очаровательной хозяйки, - сказала леди Сольвейг.
- Куда уж мне до вашего очарования, - ляпнула я.
Растерянность от первого впечатления прошла, и светские разговоры уже не могли отвлечь меня от мыслей, о том, что внешность бывает обманчива, и эта миниатюрная женщина только кажется милой, а на самом деле является чудовищем, сердце которого не дрогнуло, когда она сначала травмировала своего резервуара, а потом хладнокровно отдала на утилизацию, словно сломанную игрушку. А напоследок еще и заколдовала ошейник, чтобы никто другой не смог заявить на него свои права. А в данный момент она, наверняка, бесцеремонно копается у меня в голове...
- Вы, наверное, задаетесь вопросом, не читаю ли я ваши мысли? - леди Сольвейг загадочно улыбнулась, - смущение вам очень идет, - продолжила она, - но, смею вас заверить, ваши мысли в полной безопасности, я читаю по вашему лицу. Вам следовало бы научиться быть более скрытной. Ваши чувства не являются секретом для целого мира. Вас поразило, что я угадала, о чем вы подумали? В этом нет никакой загадки. При знакомстве со мной многих беспокоит этот вопрос.
- Ничего удивительного, вы ведь ментальщица!
- Считаете, подобные подозрения справедливы? Вот вы, к примеру, огненный маг, тем не менее, люди при первой встрече не подозревают вас в том, что вы собираетесь устроить пожар в их доме.
- Наверное, пожар страшит людей меньше, чем разоблачение их секретов.
В ответ на эту реплику собеседница шутливо погрозила мне пальцем.
- Вижу, что вы хотите о чем-то меня спросить, - заметила леди Сольвейг, глядя на меня открытым и добродушным взглядом.
Я поджала губы. Уж не знаю, читает ли она мои мысли, или все, действительно написано на моем лице? Узнать мне хотелось многое, но ведь я пришла сюда не удовлетворять праздное любопытство, а просить об услуге.
- Почему вы избавились от Алмаза? - спросила я, когда после некоторого колебания любопытство все-таки одержало верх.
- Меня заставили это сделать, - немного помолчав ответила леди Сольвейг.
В это верилось с трудом. Кто мог заставить знатную леди сделать что-то против ее воли?
- Мой муж, - ответила леди Сольвейг, - простите, я опять угадала ваш вопрос?
- Да, я как раз думала, кто же мог вас заставить, - честно призналась я.
- Если так пойдет и дальше, вы перестанете верить, что я просто догадлива? Я бы дала вам амулет от ментальных чар, но, к сожалению, у меня нет его с собой, поэтому вам придется поверить слову леди.
- Простите, мне не стоило спрашивать о таких вещах, это личное, - ответила я уже не зная, что и думать.
- Вы так самобытны в своей прямоте. Прошу вас, продолжайте, я нисколько на вас не в обиде.
Я не могла отделаться от мысли, что для этой знатной леди я что-то вроде экзотического зверька, которого забавно потыкать палочкой. Наверное, Алмаза она взяла тоже ради развлечения, а когда он ей надоел, то избавилась от него.
- Почему же ваш супруг был против Алмаза? - спросила я нейтральным тоном, продолжив эту непонятную мне игру.
Раз уж я пришла на эту встречу, то почему бы не удовлетворить любопытство.
- Вы, наверное, думаете, что мне все равно, но знаете, я ведь переживала за Алмаза. Это была ужасная семейная ссора... Все произошло так быстро, а потом Ильнар запретил мне навести справки, все ли в порядке с Алмазом. Вы же знаете этот