Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Простите, господин лекарь, эти места свободны? — мелодичным контральто вежливо спросила она.
Я привстал и с легким поклоном предложил ей ближайший к ней стул слева от меня. Одновременно один из мужчин предложил ей стул напротив меня, но она отрицательно покачала головой и присела на предложенный мною.
— Почту за честь вкушать завтрак в вашем обществе… — замялся я, вероятно, единственный в зале, кто не знал ее имени. Даже наши парни, похоже, ее узнали. Ну такой уж я брасеровский медведь. Из глухих лесов.
— Вителлина деи Сербано, — непринужденно представилась девушка.
Это имя смутно было мне знакомо, но, в связи с чем и от кого я его слышал, так и не вспомнилось.
— Филлиниан деи Брасеро к вашим услугам, леди, — представился я в ответ.
— Если вас не покоробит, я хотела бы предложить общаться без церемоний, — предложила она.
— Наоборот, это будет очень приятно.
— Тогда посоветуйте как лекарь, что мне заказать на завтрак?
— Ну как лекарь, — с сомнением глядя на нее, протянул я, — рекомендовал бы что-нибудь высококалорийное и легко усваиваемое.
Она весело рассмеялась и сказала:
— У вас такой выразительный взгляд. Вам не приходило в голову попробовать себя в лицедействе?
— И такой вариант был рекомендован после испытания в столичной академии, но я выбрал лекарское дело.
— Вы учитесь в Королевской академии магических искусств? — с уважением спросила собеседница.
— Студент третьего курса. Сейчас еду на практику в Сербано.
— А я в отпуск, навестить родных.
Голос у нее был великолепный, богато модулированный, завораживающий, то бархатный, то звонкий, и с такими чарующими интонациями, что хотелось слушать его и слушать. Уже через минуту разговора я совсем забыл про ее внешность, она перестала иметь какое-либо значение. Я слышал только голос и видел только лучистые карие глаза. Гипноз какой-то.
— Знаете, вы первый, кто не расточает дифирамбы моей фигуре. Может, вам и платье мое не нравится? — живо и с искренним интересом спросила сотрапезница. — Скажите честно. А то все только и говорят, как оно мне идет и какая я в нем красавица. Однако я вся извелась в сомнениях, что-то мне в нем не нравится.
— Ваши сомнения небеспочвенны, — несколько уклончиво ответил я.
— Вот! Я так и знала! А что бы вы посоветовали?
— Ну мы не в модной лавке, но, думаю, более свободное с широкой юбкой и пояском подошло бы больше.
— Вот! Я так и думала. А подруга настаивала на этом. Якобы со стороны виднее. Спасибо, вы мне очень помогли.
— Как говорил один владелец шляпной лавки: «Ни одна женщина, пришедшая с подругой, не купила себе ту шляпку, которая действительно ей шла», — ввернул я немного философии в беседу.
Все оставшееся время завтрака мы болтали на самые разные темы, как давние друзья. За столь недолгие минуты трудно, конечно, многое понять, но мне показалось, что Вителлина очень хорошо разбирается в искусстве, особенно в музыке, театре, живописи и литературе. Она спросила, люблю ли я балет, на что получила честное «нет». Не люблю, ибо ничего в нем не понимаю. К опере отношусь хорошо, но в столице так и не довелось побывать в знаменитом Королевском театре оперы и балета.
Наконец настал момент отправляться в путь. Я взглянул в сторону Свенты. Просить извинения мне было не за что. Если обиделась на правду, то я не собираюсь помогать ей холить и лелеять обиду. Тут мы встретились взглядами, и я увидел в ее глазах ту же пустоту и равнодушие, что и вчера. Нет, решил я. Полдня в одной карете с такой Свентой я не выдержу. Впрочем, дело решилось просто. Я нашел извозчика дилижанса и купил себе билет до Сербано. Дождавшись, когда я погружу свой невеликий скарб и усядусь сам, возчик щелкнул кнутом, и мы отбыли. Вителлина попросила какого-то пожилого господина поменяться со мной местами, что тот едва ли не с восторгом и сделал. В дороге мы с ней продолжили наши разговоры. Так и скука пути будет развеяна, и время пройдет быстрее. Можно было бы, конечно, немного потренироваться в магии, но когда еще встретишь столь интересного собеседника?
Двигались мы медленно, о чем еще вчера нас всех предупредил Рокериан. Объяснялось это необходимостью постоянно направлять егерей вперед на разведку. Пятерка охраны дилижанса держалась где-то посередине каравана, чтобы при необходимости успеть отразить нападение с любого направления.
Ехали мы уже часа четыре, и возчик оптимистично предположил, что такими темпами мы будем в Сербано часа через три. Однако минут через десять после его слов караван остановился. Я выждал некоторое время, но, поскольку движение не возобновилось, вышел из дилижанса, чтобы размять ноги и заодно узнать, в чем дело.
Перед дилижансом стояли Рокериан с одним из егерей, Свента, командир пятерки ее охранников и командир охраны дилижанса. Лица их были мрачны и тревожны. На мой вопрос о происходящем Рокериан ответил, что впереди обнаружена засада лоперцев. Три пятерки. Но не исключено, что поблизости обретаются еще две пятерки, если это тот же отряд, с которым егеря столкнулись совсем недавно. Уже отправили человека выяснить этот вопрос. Вскоре тот вернулся из разведки и принес неутешительные новости. Действительно, сзади к дороге приближался лесом еще один отряд из двух пятерок.
План лоперцев был прост и неоригинален — куда бы караван ни двинулся, он наткнется на один из отрядов. Его охрана будет скована боем, затем подойдет другой вражеский отряд, клещи сомкнутся, и результат будет предрешен. Вряд ли командир лоперцев ожидал встретить вместо одной пятерки охраны, максимум двух, целых четыре. До подхода отряда, посланного лоперцами в обход, оставалось минут десять — пятнадцать, и Рокериан, который взял на себя командование, предложил атаковать тот отряд, что впереди. Разбить противника по частям — единственный шанс победить.
Охранники дилижанса — умелые воины, но не чета егерям. Студенты есть студенты — никакого боевого опыта. А на что способны телохранители Свенты, никто не знает. Однако их командир заверил, что они не подведут. Более того, если мы не успеем разделаться с передовым отрядом до подхода второго, они берутся впятером сдерживать этот второй отряд.
— Жаль, мой амулет целительского доспеха выдержит только один удар, — сказал Рокериан, осуждающе глядя на Свенту.
Та, ничего не поняв, просто пожала плечами.
— Позвольте мне взглянуть на этот амулет, — попросил я.
— Зачем? — спросил Рокериан. — А впрочем, смотрите. — Он вытащил из-под кольчуги большой драгоценный камень на цепочке и в оправе. — Этот амулет принадлежал еще моему отцу — был пожалован ему за заслуги перед короной.
— У меня в багаже точно такой же, — решил я применить хитрость, — и полностью заряженный. Предлагаю поменяться на время боя. — Командир замялся, а я поспешил добавить: — Потом я обязательно верну его вам.