Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Причем, о ее исчезновении мистер Кроуфорд, до сих пор, особенно не распространяется за пределами своего круга.
— Что так?
— По одной простой причине, — прокурор счел возможным добавить ещё кое-что, к уже предоставленной им информации. — Нельзя бросать и малейшую тень на семью губернатора.
И сразу дал понять Фрэнку:
— И впредь не нужно предавать широкой огласки все, что будет связано с этим розыском.
Фрэнк Оверли с энтузиазмом принялся за выполнение своего первого поручения в прокурорском качестве.
По документам и фотографиям из различных источников, он ближе, хотя и заочно, познакомившись с личностью исчезнувшей Дайзи Кроуфорд. Из всего этого понял и основное из того, что крылось за недосказанностью прокурора о личных особенностях пропавшей девушки.
С самого рождения младшая сестра губернатора страдала серьезным физическим пороком:
— Родилась с заячьей губой.
Это уродство не раз пытались исправить самые опытные врачи, но ничего хорошего у них не получилось.
До поры, как говорится, до времени все сходило без особой огласки.
Дайзи училась в закрытом пансионате, вся связанная с ней история была надежно скрыта от всех, кто знал губернатора. Особенно же от дотошных журналистов, падких на всякие подобные сенсации.
И верно. Только ленивый, что называется, человек пропустит такое неординарное сообщение, появись оно в печати:
— Урод родился в семье губернатора.
И у «черных пиарщиков» сразу прибудет результативности:
— Пусть гадают избиратели — что можно ждать от человека с плохой наследственностью?!
— Но нынешним летом, — узнал Фрэнк из собранных материалов. — Девушка закончила закрытый частный колледж, получила образование и жила некоторое время уединенно на дальнем ранчо, принадлежавшем роду Кроуфордов.
Затем сыщик перешел к тому главному обстоятельству, что заставило его взяться за эту невесёлую историю из жизни родовитых аристократов:
— Недавно, приехав в город, она вдруг исчезла бесследно.
— Так уж нет ни одной зацепки? — поинтересовался Оверли у всех её родных и домочадцев.
Им было, что сказать человеку, самим губернатором обличённому доверием для проведения розыскных мероприятий.
Но совсем немного:
— Перед исчезновением сестра губернатора оставила дома записку о том, что отправляется «За птицей счастья»!
Изучение письма домашними ни к чему не привело. Полицию в это дело, пока, не вмешивают:
— Потому остается их ведомство. В том числе — новый сотрудник.
Как и все члены губернаторской семьи, теперь и Фрэнк Оверли недоумевал:
— Куда она могла направиться, за мифической «Птицей счастья»?
Пока же, к кому бы ни обращался, получал один похожий ответ. Потому что Никто до сих пор не знал местонахождение исчезнувшей особы.
На этот вопрос и должен был ответить Фрэнк Оверли, которому губернатор лично доверил розыск родной сестры…
Свой дальнейший план расследования помощник окружного прокурора начал осуществлять со звонка, сделанного им по телефону.
— Тому самому, из официальной приемной, — чей номер не только для Фрэнка, но и для любого гражданина значился в самом популярном в стране из подобных изданий, телефонном и адресном справочнике, выходящем в серии «Кто есть кто?».
— Да и как иначе, губернатор штата, мультимиллионер Джон Антони Кроуфорд не какая-то там мелкая сошка! — известно каждому. — Его популярности в родном штате любой позавидует.
В приемной долго тянуть с ответом не стали.
После того, как Фрэнк назвал себя, его без промедления соединили с главным абонентом.
— Слушаю Вас! — раздался в трубке властный голос.
— Это помощник окружного прокурора Оверли, — представился Фрэнк. — Мне поручен известный Вам вопрос.
— Очень хорошо, надеюсь в его успешном завершении! — пророкотало на том конце провода — Что для этого нужно лично от меня?
— Немногое, — ответил Фрэнк. — Пока же и вообще сущий пустяк — разрешите ознакомиться с личными вещами, оставленными миссис.
Он выдержал паузу, ожидая, что сановный собеседник сам доскажет за него.
Но ошибся.
— Давайте пока обходиться без имен!
Жесткие нотки в голосе губернатора отливали металлом:
— Мой адрес Вам, я надеюсь, известен. Прислугу извещу. Она Вам все покажет.
Завершился разговор на самой обычной ноте, какие бывают даже в случаях обремененных гораздо меньшим волнением и заботами, чем пропажа родной сестры:
— Желаю удачи!
Последовавшие монотонные гудки отбоя не очень-то отразились на самолюбии Фрэнка Оверли.
Выписав в свой служебный блокнот из справочника все, что было ему нужно для дальнейшего поиска, он отправился знакомиться непосредственно с апартаментами Джона Антони Кроуфорда:
— Или с теми их уголками, что позволит осмотреть ему вышколенная Кроуфордом прислуга…
Однако, визит в особняк губернатора мало что внес в то, что уже было известно следователю из сообщения прокурора.
Но и той мелочи, что не ускользнула от Фрэнка, хватило за глаза недавнему инспектору Центральному Федерального Бюро, а ныне — предполагаемому королю сыска из окружной прокуратуры.
— Вот так я! Ну прямо — Шерлок Холмс!
Восхитился он собственной проницательности, когда вся картина прояснилась ему как на показ:
— Хоть сейчас прямо в «Книгу рекордов Гиннесса» заноси мое бренное имечко.
Гордиться, действительно, было чем.
— Прошло лишь несколько часов, как он взялся за дело об исчезновении Дайзи Кроуфорд. а его уже было можно успешно закрывать…
Подтолкнули же к этому всего три буквы, найденные Фрэнком в дневнике пропавшей девушки:
— Ж. Л. К.
Удачливый помощник прокурора тут же вновь набрал номер, хорошо запомнившийся по недавнему звонку.
— Губернатор занят! — лаконично ответил, снявший трубку секретарь — Что ему передать?
— Скажите, что Фрэнк Оверли из окружной прокуратуры просит о срочной конфиденциальной встрече.
Последовала долгая пауза и только по истечении нескольких минут томительного ожидания, тот же голос, но уже куда более приветливый, сообщил:
— Приезжайте. Вас ждут.
— Я нашел Вашу сестру, сэр, — уже от двери, еще только идя к столу губернатора, сообщил Фрэнк Оверли.
Он сейчас совершенно смело говорил на эту тему потому, что прямо от порога успел заметить, что кроме него и губернатора в обширном кабинете никого нет.