Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она подняла мокрое от слез лицо.
— Поцелуй меня, Урия.
Харри снова взглянул на часы и осторожно прибавил скорость. Встреча была назначена на четыре часа, то есть на полчаса тому назад. То, что осталось от шипов на покрышках, с жутким звуком врезалось в лед. Хотя Харри проехал по этой петляющей обледеневшей дороге каких-то шесть километров, ему казалось, что он едет по ней уже несколько часов. От дешевых солнечных очков, купленных на заправочной станции, не было никакого толка, глаза жутко болели от яркого снега.
В конце концов он увидел на обочине полицейскую машину с шиенскими номерами, осторожно нажал на тормоз, остановился прямо за ней и достал с крыши автомобиля лыжи. Старые трённелагские лыжи, на которые он не вставал лет пятнадцать. И пожалуй, столько же не смазывал. Сейчас вся смазка превратилась в какую-то серую липкую массу. Он нашел лыжню, которая, как ему и сказали, вела от дороги к дачному домику. Но лыжи словно приклеились к лыжне — он едва мог сдвинуться с места. Солнце уже почти зашло за вершины елей, когда он наконец добрался до домика. На лестнице черного сруба сидели двое мужчин в куртках с капюшонами и мальчик, которому Харри, плохо разбиравшийся в подростках, дал бы от двенадцати до шестнадцати.
— Ове Бертельсен? — спросил Харри и обессиленно оперся на палки. Он сильно запыхался.
— Здесь, — сказал один из мужчин и помахал рукой. — А это участковый Фоллдал.
Другой мужчина спокойно кивнул.
Харри предположил, что мальчик — тот самый, что нашел гильзы.
— Неплохо выбраться сюда из душного Осло, а? — спросил Бертельсен.
Харри достал пачку сигарет.
— Думаю, куда приятнее выбраться сюда из душного Шиена.
Фоллдал снял фуражку и выпрямил спину.
Бертельсен улыбнулся:
— Не верьте россказням: в Шиене воздух чище, чем в любом норвежском городе.
Харри прикрыл спичку рукой и зажег сигарету.
— Неужели? В следующий раз буду знать. Так вы что-то нашли?
— Это тут недалеко.
Все трое надели лыжи и с Фоллдалом во главе пошли по лыжне, ведущей на лесную поляну. Фоллдал указал палкой на черный камень, который сантиметров на двадцать торчал из сугроба.
— Мальчик нашел гильзы в снегу у того камня. Полагаю, стрелял охотник, который пошел в лес тренироваться. Видите следы рядом? Снег не шел уже неделю, так что следы, скорее всего, того, кто стрелял. Похоже, у него широкие телемаркские лыжи.
Харри сел на корточки и провел пальцем по камню в том месте, где его касалась лыжня.
— Хм. Или старые деревянные.
— Вы думаете?
Харри поднял маленькую щепку.
— Вот это да, — сказал Фоллдал и посмотрел на Бертельсена.
Харри повернулся к мальчику. На нем были мешковатые штаны грубого сукна, с карманами повсюду; меховая шапка была натянута на самые уши.
— С какой стороны камня ты нашел гильзы?
Мальчик показал. Харри снял лыжи и лег спиной на снег. Небо стало голубым, как и всегда зимой перед самым закатом солнца. Он повернулся на бок и, прищурившись, посмотрел поверх камня. На просеку, по которой они пришли. На просеке стояли три пня.
— Вы нашли пули или дырки от них?
Фоллдал почесал затылок:
— Вы имеете в виду, осмотрели ли мы каждое дерево в округе на полкилометра отсюда или нет?
Бертельсен осторожно прикрыл рот варежкой. Харри стряхнул пепел и посмотрел на тлеющую сигарету.
— Нет, я имею в виду, проверили ли вы вон те пеньки.
— А с какой стати нам проверять именно их? — спросил Фоллдал.
— С такой, что мерклиновская винтовка — самое тяжелое охотничье оружие. Она весит пятнадцать килограммов, так что стоя из нее стрелять не станешь, поэтому резонно предположить, что он лежал и опирался на этот камень. Мерклиновская винтовка выбрасывает стреляные гильзы направо. И, так как гильзы лежали с этой стороны камня, он должен был стрелять в том направлении, откуда мы пришли. Тогда, что вполне естественно, мишень, по которой он стрелял, могла стоять на одном из тех пеньков. Вы так не думаете?
Бертельсен и Фоллдал переглянулись.
— Сейчас глянем, — сказал Бертельсен.
— Если ту дыру сделал не дьявольских размеров короед… — сказал Бертельсен три минуты спустя, — то, без сомнения, дьявольских размеров пуля.
Он сидел на коленях в снегу перед пнем и ковырял в нем пальцем.
— Черт, пуля зашла глубоко, я не могу ее нащупать!
— Посмотрите туда, — посоветовал Харри.
— Зачем?
— Затем, чтобы проверить, не прошла ли она насквозь.
— Сквозь этот толстенный пень?
— Просто посмотрите, видно ли свет.
Харри слышал за собой сопение Фоллдала. Бертельсен приложил глаз к дыре.
— О, господи боже мой…
— Что-нибудь видно? — спросил Фоллдал.
— Да я вижу половину Сильяна!
Харри повернулся к Фоллдалу, но тот отвернулся и сплюнул.
Бертельсен поднялся с колен.
— Так от такого никакой бронежилет не спасет… — простонал он.
— Ничто не спасет, — сказал Харри. — Только броня. — Он затушил сигарету о сухой пень и уточнил: — Только толстая броня.
Он стоял, опираясь на палки, и пытался раскатать лыжи.
— Надо поговорить с людьми из соседних домиков, — говорил Бертельсен. — Может, кто-нибудь что-нибудь видел. Или добровольно признается, что где-то достал эту чертову винтовку.
— После прошлогодней амнистии по оружию… — начал было Фоллдал, но Бертельсен посмотрел на него, и он замолчал.
— Мы можем еще чем-нибудь помочь? — спросил Бертельсен у Харри.
— Ну… — Харри тоскливо посмотрел в сторону дороги. — Как насчет того, чтобы немножко потолкать машину?
Хелена Ланг будто все это уже видела. Открытые окна, теплое весеннее утро наполняет коридор запахом недавно скошенной травы. Последние две недели постоянно шли бомбежки, но сейчас она не чувствовала запаха дыма. В руке она несла письмо. Замечательное письмо! Даже старшая медсестра — жуткая брюзга — и та улыбнулась, когда Хелена пропела свое «guten Morgen».
Доктор Брокхард в удивлении поднял глаза от бумаг, когда Хелена без стука влетела в его кабинет.
— Ну? — сказал он, снял очки, закусил дужку и посмотрел на нее своим немигающим взглядом.