litbaza книги онлайнНаучная фантастикаЛуна цвета стали - Макс Алексеевич Глебов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 65
Перейти на страницу:
технологии и квалифицированные специалисты, чтобы изготовить оружие, с помощью которого мы освободим оккупированные немцами территории. А вам нужно, чтобы мы вступили в войну против милитаристской Японии, и я считаю, что в этих вопросах мы можем быть друг другу полезны.

— И Советский Союз будет готов взять на себя такие обязательства? — недоверчиво произнес Гопкинс.

— Не сразу, и не в виде официальных договоров. Детали требуют тщательной проработки, но если в двух словах, то наши добровольцы смогут отправиться в Китай уже через пару месяцев после начала ваших поставок сырья и материалов в СССР. И это будут не пехотинцы, а пилоты вместе самолетами и техниками для их обслуживания, как это было в тридцать седьмом, вот только истребители, штурмовики и бомбардировщики будут уже совсем другими. Степень нашего участия в войне на стороне Китая будет прямо зависеть от объема ваших поставок. На определенном уровне развития этих отношений можно будет вести речь и о прямом вступлении Советского Союза в войну с Японией. Ну и, конечно, я бы хотел, чтобы моей инвестиционной деятельности в США никто не мешал. В конце концов, она будет направлена исключительно на те цели, о которых мы с вами сегодня весь день говорим, и позволит американской промышленности получить дополнительный объем военных заказов по очень хорошим ценам.

К моим планам что-то заработать на американском рынке акций Гопкинс относился откровенно скептически, однако виду старался не подавать, а вот слова о вступлении СССР в войну Японией его более чем заинтересовали.

— Что ж, — Гопкинс явно собрался подводить итог беседе, — наша встреча оказалась для меня очень информативной. Я услышал достаточно, и, будьте уверены, ваши взгляды на перспективы сотрудничества наших стран сегодня же станут известны президенту. Такие решения, конечно, не принимаются мгновенно, но кое в чем я, пожалуй, могу вам помочь уже сейчас. Если вы хотите инвестировать в акции американских компаний с максимальной эффективностью, вам потребуется место на Нью-Йоркской фондовой бирже. В данный момент оно стоит около двадцати тысяч долларов, и это только благодаря тому, что сейчас там затянувшийся спад объемов торговли, о чем вы, я уверен, знаете. Тем не менее, чужаку приобрести место все равно не так просто, поскольку брокеры номинально являются и совладельцами биржи. Нужно пройти достаточно сложную формальную процедуру, включая получение рекомендаций от двух других членов биржи, однако я могу для вас это устроить. Считайте мое содействие презентом лично от меня без каких-либо обязательств с вашей стороны. Пусть это станет небольшим залогом нашего будущего сотрудничества.

* * *

Молотов улетел в Москву через неделю. Не скажу, что после моей вечерней встречи с Гопкинсом Рузвельт стал как-то необычайно сговорчив, но определенное взаимопонимание в переговорах, безусловно, наметилось. Договорились о том, что советская торговая миссия займется размещением первоочередных заказов на американских предприятиях. Пока речь шла о поставках на условиях предоплаты, но американская сторона обещала в кратчайшие сроки рассмотреть вопрос о присоединении СССР к программе ленд-лиза.

Молотов, в целом, остался доволен результатами, хотя изначально сказал мне много неприятных слов о том, что в беседе с Гопкинсом я позволил себе немало лишнего. Тем не менее, до серьезного конфликта не дошло, а потом, когда стало ясно, что в переговорах наметился ощутимый прогресс, этот вопрос снялся сам собой.

Советская делегация вернулась домой, но кое-кто остался в Вашингтоне. Я совсем не удивился, узнав, что товарищ Сивко тоже на какое-то время задержится в США. Товарищ Берия не желал пускать на самотек деятельность своего беспокойного подопечного, и его желание иметь своего человека рядом со мной меня ничуть не удивило.

Сивко всегда ходил в штатском, но Летра сообщила мне, что он имеет звание майора госбезопасности. Нужно отдать должное Берии, исполнителя для столь ответственного дела он подобрал неплохо. В свои сорок три года Сивко был человеком много повидавшим и умеющим правильно реагировать на самые неожиданные повороты событий. Со мной он вел себя нейтрально и подчеркнуто корректно. Вопросов по поводу целей моих поступков почти не задавал, но из поля зрения меня не выпускал никогда.

Сначала Сивко пытался шифроваться, не афишируя свою роль в нашей делегации, но после моего откровенного намека Молотову на то, что я отлично понимаю, зачем он здесь, это потеряло всякий смысл, и между нами сложились более открытые отношения.

— Вениамин Сергеевич, — обратился я к Сивко следующим вечером после встречи с Гопкинсом, — Мне кажется, нам стоит кое-что с вами обсудить. Думается мне, это упростит жизнь и вам, и мне.

— Я вас внимательно слушаю, — Сивко не выглядел удивленным или настороженным.

— Для начала я хотел бы пояснить, что воспринимаю желание руководства страны как можно больше знать о моих действиях в США совершенно спокойно. Я бы и сам на месте товарища Берии поступил так же.

— Я рад это слышать, — все так же спокойно ответил майор, не сводя с меня внимательного взгляда.

— Мои задачи в Америке потребуют от меня многочисленных перемещений по стране. Как вы понимаете, у меня есть свой приказ, а у вас свой. Они неразрывно связаны друг с другом, но местами могут вступать в противоречия. Думаю, вы согласитесь, что конфликты между своими в чужой стране, пусть и потенциально союзной, могут пойти нашему общему делу только во вред.

— Естественно, — губы Сивко тронул легкая усмешка. — Однако пока в ваших словах нет конкретики, товарищ генерал-лейтенант.

— Лучше без званий. Просто товарищ Нагулин. Мы ведь находимся в этой стране, как торговые представители.

— Хорошо, товарищ Нагулин, — кивнул майор, — так что же вы хотите предложить?

— Проще всего во всех моих делах и поездках нам будет находиться вместе. Надеюсь, вам не будет в тягость роль моего помощника и телохранителя?

— Это будет неплохим решением, — чуть подумав, согласился Сивко. — Пожалуй, даже очень неплохим. Кстати, в таком варианте вам не понадобится переводчик. Я владею английским достаточно свободно.

— В таком случае будем считать, что мы обо всем договорились. Ближайшие три дня мы проведем в Нью-Йорке. Я планирую посвятить это время работе на бирже. Потом мы с вами отправимся в Детройт и посетим заводы компании «Крайслер». Далее мы переместимся в Денвер и чуть позже в Лос-Анджелес, где проведем переговоры в штаб-квартире корпорации «Локхид». По пути мы, правда, на пару дней задержимся в одном весьма любопытном месте, посещение которого, я полагаю, вызовет у вас ряд вопросов, но тут, уж простите, я вынужден буду настаивать.

— Вот как? — Сивко слегка изогнул бровь и в его глазах зажегся огонек интереса, — И что же это за место?

— Лас-Вегас.

— Там тоже

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 65
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?