Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спутали все экипажи, и каждый как сел, так и ехал.
Мчались вовсю, торопили извозчиков, громко кричали,
Их лошадей погоняя, махая кнутами, стараясь
Между возниц возбудить благородное соревнованье.
Перекликались, шутили, кричали ура, баловались,
Много тут было забавы и много приятного сердцу…
Так-то семья Мордехая встречала приехавших сватовj10.
При въезде в местечко или город любопытные высыпали на улицу поглядеть на едущих. В Захарьевке и Гусятине (конец XIX – начало XX века) при въезде жениховского поезда в местечко нееврейские обитатели местечка перегораживали едущим дорогу веревкой. Веревку снимали только после уплаты выкупа?
В Бердичеве (конец XIX – начало XX века) при въезде в местечко жениха встречал еврей-водовоз с полной бочкой. Вода тут же при встрече выливалась из бочкиl11. Въезд в местечко или город (Украина, конец XIX – начало XX века) должен был длиться как можно дольше, чтобы все друзья смогли вдоволь наглядеться на едущих и порадоваться, а недруги – огорчитьсяm.
По обычаю поезд с женихом объезжал кругом три или семь раз центр города или местечка, лавки12 (украинские евреи, начало XIX века)n. При этом старались проехать и мимо дома невесты, чтобы она, хотя мельком, могла бы бросить взгляд на женихаo.
По окончании магического кружения по городу или местечку жениховский поезд отводили на заранее снятое и заготовленное для него родителями невесты место пребывания в заезжем доме или другом месте.
Таким образом, съезд сторон к хупе как один из моментов свадебных торжеств отличался массовым характером. Поезд жениха и его встреча обставлялись всеобщим весельем, пированьем, музыкой, пеньем и танцами. Родные невесты готовились к встрече жениха заранее. Встреча поезда жениха происходила за пределами местечка или города.
В целях магической охраны жениха и невесты от «злых сил» следовало отправиться к месту хупы в «счастливый» день. Магической охраной (обманом «злых духов») являлось также кружение поезда жениха (три или семь раз) вокруг центра местечка или города. Отъезд к хупе в «счастливый» день, надо полагать, имел своей целью сокрытие от «злых сил» момента отъезда жениха, а кружение по местечку или городу – его местопребывания13.
Прибыв на станцию14 (украинские евреи, конец XIX – начало XX века), жених одевался в новую праздничную одежду, и знакомые невесты приходили приветствовать его приезд, совершить «каболес поним» (קבלת פנים, приветствие). Посетителей угощали водкой и пряниками. В некоторых местах жениха окружали юноши-дружкиp. По сообщению О. И. Ярошевича, немедленно по прибытии на станцию жениха и его свиту угощали кофе и закуской.
Все желания хоснс цад (родственников жениха) старались удовлетворить. Но последние дулись и искали, к чему бы придраться, пока к ним не приходили с извинениями и в сопровождении клезмеров.
В полдень или немного позднее жениху и мехутоним приносили закуску и обед (леках, водку, вино, печенья, жареных уток, компот). Для этого обеда все угощения были приготовлены особо, даже булки, которые назывались «файнкухн» (15(פײנקוכן. Старались во всем угодить приезжим, даже столы были с планками, чтобы можно было на них поставить ноги.
Очевидно, старались избежать ссор. Как сказано в Талмуде: «Со времени разрушения Иерусалимского Храма не было свадьбы без ссоры»q16.
К обеду приглашались клезмеры. Их первой обязанностью было играть во время обеда, а затем исполнять марш для каждого мехутена в отдельности. Марш этот назывался «Добривеч» (очевидно, от слов «добрый вечер». – И. П.). Приступая к исполнению марша, провозглашали17: «Это играют для такого-то дяди жениха; это – для такого-то друга жениха, и т. д.». При этом никто из присутствующих мужчин и женщин не оставался без марша, и каждый платил клезмерам за почетный марш.
Затем начинались танцы, длившиеся час, не больше, так как жениху нужно было приготовиться к «каболес поним» (если жених приехал в день хупы. – И. П.)r.
Таковыми были обычаи, связанные со съездом сторон, со встречей и приемом поезда жениха.
1 Широко распространенно поверье, что не следует начинать никакое дело (в том числе пускаться в дорогу) в понедельник. Оно основано на том, что в рассказе о сотворении мира во второй день творения (соответствующий понедельнику) Всевышний ни разу не говорит о результате своего труда «Это хорошо», зато в третий день творения (соответствующий вторнику) произносит это дважды (Быт 1:10–12). Это представление было популяризировано «Цеена у-Реена», известным пересказом Библии на идише, составленным в XVII веке. Там сказано: «Есть мудрецы, что говорят, в понедельник (второй день творения) не следует начинать никакой новой работы, потому что в рассказе про этот день не помянуты слова “это хорошо”» (Цеена у-Реена. С. 21).
2 Парик в качестве свадебного подарка символизировал новый статус новобрачной, точно так же, как штраймл – новый статус молодого мужа. Замужняя еврейка коротко стригла или брила голову, поверх которой носила чепец или платок. В конце XIX века в связи с распространением моды на шляпки, которые нужно было носить поверх прически, в более модернизированных и зажиточных семьях женщины заменили чепец на парик. В настоящее время парик носят только замужние ультраортодоксальные еврейки, но в конце XIX века он выглядел как символ модернизации.
3 Под молдавскими евреями Пульнер имеет в виду жителей городов и местечек на территории Молдавской АССР в составе Украины (см. выше прим. 6 к гл. 2.2).
4 Шатнез (шаатнез) – ткань, состоящая из смеси шерстяной и льняной (шире – растительной) пряжи, а также изделия, сшитые из такой ткани. Библия запрещает носить одежду из такой ткани (Левит 19:19, Втор 22:11). В Талмуде запрет был распространен на любые изделия из смесовых тканей.
5 Вероятно, Пульнер цитирует песню по одному из двух опубликованных сборников Фидельмана: Fidlman A. Di kleynshtetldike khasene (Местечковая свадьба). Vilna, 1873; или: Fidlman A. Lider tsum tsayt fartraybung (Песни для времяпрепровождения). Vilna, 1877. Сами сборники обнаружить не удалось. Текст на идише Пульнер не приводит.
6 Смысл шутки непонятен.
7 Цитата из Книги пророка Иеремии, которая полностью звучит так: «Опять будет слышен голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты» (Иер 33:11). Эти слова стали текстом популярного песнопения, исполняемого на свадьбах.
8 Еврейская земледельческая колония. В настоящее время село в Херсонской области, Украина.
9 Традиционно мужчины и женщины танцуют отдельно.
10 Идиллия С. Черниховского «Свадьба Эльки». Фрагмент песни пятой «Понедельник». Идиллия написана в 1920 году. Первая публикация: «Гаткуфа», № 14–15, Варшава, 1922. Первая публикация перевода Ходасевича: Беседа, № 4, 5, Берлин, 1924. Современное издание