Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Видите ли, – неуверенно начала мисс Лоусон, – он оченьприятный человек.
И умолкла, словно в сомнении.
– Но вы ему не доверяете?
– Да, не доверяю. Не знаю, способна ли я вообще доверятьмужчинам, – продолжала мисс Лоусон. – Наслушаешься про них такого, чтостановится жутко! А бедные жены должны терпеть все их мерзкие выходки! ДокторТаниос делает вид, что обожает свою жену, и в самом деле ведет себя с нейпревосходно. У него очаровательные манеры. Но я иностранцам не доверяю. Они всепритворщики! Я совершенно уверена, что милая мисс Аранделл ни в коем случае нехотела, чтобы ее деньги попали ему в руки.
– Но ведь и мисс Тереза, и мистер Чарлз Аранделл тожеоказались обделенными наследством, вряд ли это справедливо, – заметил Пуаро.
Щеки мисс Лоусон порозовели.
– Терезе, по-моему, вполне хватает денег! – резко выпалилаона. – Она тратит сотни фунтов стерлингов только на одни туалеты. А какое у неебелье – да это просто безнравственно! Как подумаешь, сколько славныхвоспитанных девушек должны собственным трудом зарабатывать себе на жизнь…
– Сразу понимаешь, что и ей невредно немного потрудиться, –мягко закончил предложение Пуаро.
– Труд явно пошел бы ей на пользу. – Мисс Лоусон озарила еготоржествующим взглядом. – И привел бы в чувство. Превратности судьбы способнымногому нас научить.
Пуаро медленно кивнул. Он внимательно наблюдал за ней.
– А Чарлз?
– Чарлз не заслуживает и пенни, – решительно заявила миссЛоусон. – Если мисс Аранделл исключила его из числа своих наследников, значит,у нее была на то причина… после его злобных угроз.
– Угроз? – поднял брови Пуаро.
– Да, угроз.
– Каких угроз? Чем он ей угрожал?
– Это было… Да, конечно, это было на Пасху. В святоевоскресенье – ни больше ни меньше.
– И что же он сказал?
– Он попросил у нее денег, но она ему отказала. И тогда онсказал ей, что она зря так поступает, что если она не одумается, то он… Какоевыражение он употребил? Очень вульгарное… Ах да, он ее прикончит, сказал он.
– Он пригрозил прикончить ее?
– Да.
– И что же ответила мисс Аранделл?
– Она ответила: «Думаю, и ты в этом убедишься, Чарлз, что ясумею постоять за себя».
– Вы были там же, в комнате?
– Не совсем, – отозвалась мисс Лоусон после секундной паузы.
– Понятно, понятно, – поспешно продолжил Пуаро. – И что жена это сказал Чарлз?
– Он сказал: «Не будьте чересчур самонадеянной».
– Мисс Аранделл на самом деле восприняла его реплику какугрозу? – четко выговаривая каждое слово, спросил Пуаро.
– Не знаю… Она мне ничего об этом не говорила… Нет,наверное.
– Вам, конечно, было известно, что мисс Аранделл составляетновое завещание? – тихо спросил Пуаро.
– Нет-нет. Я уже сказала вам, что это было для меня полнойнеожиданностью. Я никогда и не мечтала…
– Вы не знали содержания, – перебил ее Пуаро, – но вам былоизвестно, что это завещание составляется?
– Я подозревала… Когда мисс Аранделл слегла, она послала заадвокатом…
– Так-так. И случилось это после того, как она упала?
– Да. Боб… Боб – это собака. Боб оставил свой мячик наплощадке. Она поскользнулась и упала с лестницы.
– Неприятный случай!
– О да! Она вполне могла сломать ногу или руку. Так сказалдоктор.
– Да она вообще могла погибнуть.
– Конечно, могла.
Ее ответ прозвучал вполне естественно и искренне.
– По-моему, я видел Боба в «Литлгрин-хаусе», – улыбнулсяПуаро.
– О да, вполне возможно. Очень милая собачка. Меня страшнораздражает, когда охотничьего терьера называют милой собачкой.
Ничего удивительного, что Боб презирал мисс Лоусон и неслушался ее, подумал я.
– И он очень умный? – продолжал спрашивать Пуаро.
– О да. Очень.
– Он очень бы расстроился, если бы знал, что чуть не убилсвою хозяйку?
Мисс Лоусон ничего не ответила. Только покачала головой ивздохнула.
– А не кажется ли вам, что мисс Аранделл решила переделатьсвое завещание именно после падения?
Вот мы и подобрались к самому опасному месту, подумал я, номисс Лоусон, по-видимому, сочла вопрос вполне естественным.
– Знаете, – сказала она, – я бы не удивилась, если бы выоказались правы. После падения она была в шоке – в этом я уверена. Старые людине любят, когда им напоминают о близкой смерти. А такой вот несчастный случайзаставляет их задуматься. Вполне возможно, у нее появилось предчувствие, чтосмерть не за горами.
– Она была сравнительно здоровым человеком, правда? – как бымежду прочим спросил Пуаро.
– О да. Она ни на что не жаловалась.
– И заболела, должно быть, неожиданно?
– О да. Ни с того ни с сего. В тот вечер к нам пришлиблизкие знакомые… – Мисс Лоусон замолчала.
– Сестры Трипп. Я с ними беседовал. Очень милые дамы.
Лицо мисс Лоусон вспыхнуло от удовольствия.
– Вам они понравились, правда? Такие интеллигентные женщины.Всем интересуются. И такие поклонницы спиритизма. Они вам, наверное,рассказывали о наших сеансах? Вы, конечно, скептик, но вы не представляете,какое невыразимое блаженство испытываешь, когда вступаешь в контакт с теми,кого уже нет с нами!
– Не сомневаюсь, мисс Лоусон, не сомневаюсь.
– Вы знаете, мистер Пуаро, моя матушка не раз разговариваласо мной. Это такая радость – узнать, что твои близкие все еще думают о тебе иинтересуются твоей жизнью.
– Да, я это хорошо понимаю, – мягко подтвердил Пуаро. – Амисс Аранделл тоже в это верила?
Лицо мисс Лоусон чуть омрачилось.
– Она хотела бы уверовать, – несколько неуверенно отозваласьона. – Но, по-моему, всерьез наши сеансы не принимала. Была настроена всегдаскептически, и, случалось, ее недоверие вызывало появление крайненежелательного гостя. Мы получали иногда весьма неприличные послания, а причинаэтому, я убеждена, было настроение мисс Аранделл.