Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так ты уехал с ним? Куда же?
— В Монток. Мы остановились в «Холидей Инн». Это было настоящее романтическое путешествие, полное опасности и приключений. Ад и рай одновременно.
— Но ты отсутствовал довольно долго.
— Еще я ездил за покупками, а потом вернулся и снова встретился с Родни. Но, Фейт, дорогая, я же не сказал тебе главной новости.
— Какой?
Сделав эффектную паузу, Гарри объявил:
— Я нашел Роберто Мади. Да, я его обнаружил!
Я подскочила на диване. Браш удивленно склонил голову набок.
— Что?!
— Ну, не совсем я. Это несносный отпрыск Родни откопал его на своем компьютере.
— Что значит нашел? Где он? — спросила я, не веря своим ушам.
— В каком-то местечке под названием Броукенридж, — пренебрежительно сказал Гарри. — Это в Колорадо.
Американские географические названия в устах Гарри всегда звучали несколько необычно.
— Не могу поверить! Господи, Гарри, так ты его все-таки нашел! Ты уверен, что это тот самый Роберто Мади?
— Да.
— Откуда ты знаешь? Их может быть несколько.
— Их и есть несколько. Целых семь, — подчеркнуто медленно произнес Гарри. — Во всяком случае, я нашел именно столько. Но это как раз тот, кого мы ищем.
— Почему ты так уверен?
— Потому что я им всем позвонил, назвавшись писателем, который работает над книгой о деле Гриффинов. Все остальные не имели ни малейшего представления, что это такое, а тот отрезал: «Я никогда не говорю об этом периоде моей жизни!» — и повесил трубку.
— Значит, это он.
— Конечно, он, — уверенно сказал Гарри.
— Он говорит с акцентом?
— Да, с небольшим.
— Я приду к тебе ужинать, — решительно сказала я.
— Но у меня дома шаром покати. Мистер Спенсер съел последнее пирожное.
— Ты какой ужин предпочитаешь — китайский или итальянский?
— Китайский — от Фу, если можно. Свинину, блинчики, креветки, цыпленка в имбирном соусе… Я закажу сам, ты только заберешь. И проследи, чтобы они положили побольше…
— Знаю, знаю. Побольше печенья с предсказанием судьбы.
Я так разволновалась, что забыла покормить Браша. Услышав жалобное мяуканье, я вернулась в комнату и наложила ему полную миску еды.
— Прости меня, Браши, но тут такие дела!
Я взяла такси и поехала к Фу — он держал ресторан элитной китайской кухни рядом с домом, где жил Гарри. Питт позвонил туда заранее и заказал гору еды на свой домашний счет. Нагруженная двумя огромными пакетами, я прошла пешком до жилища Гарри и села в скрипучий лифт, который вознес меня на девятый этаж. Там толстая серая дверь с грохотом распахнулась, и я вышла в коридор, оклеенный желтыми обоями под кирпич, на которые Гарри не уставал жаловаться.
«Поверните направо и идите вдоль желтой кирпичной стены», — обычно напутствовал он тех, кто приходил впервые. Лет семь назад он попытался уговорить соседей скинуться и сменить этот казарменный декор на стильные темно-красные обои с геометрическим рисунком. В результате его усилий жильцы разделились на две враждующие партии, которые Гарри называл «прогрессисты» и «ретрограды». Мой друг обожал всякого рода пустые конфликты. Они позволяли ему отвлечься от более серьезных проблем.
Когда я прошла половину коридора, одна из дверей открылась. В проеме стоял Гарри в красном бархатном смокинге, надетом на зеленый шелковый халат, спортивной вязаной шапочке и шлепанцах с острыми носами, на которых были вышиты его инициалы. Веселая красная физиономия делала его похожим на какого-то расхлябанного Санта-Клауса. Сложив на груди руки, он низко поклонился.
— Вхадите, позалста. Добри вечер! — величественно произнес он с забавным китайским акцентом.
— Очень смешно. Спасибо за заказ, — бросила я, прошмыгнув мимо него в квартиру. — Здесь столько жратвы, что можно накормить целую армию!
— Не стоит благодарности, — ответил Гарри с поклоном, закрывая за мной дверь.
— Ты собираешься весь вечер изображать Чарли Чана?
— Какой вы серьезный женщин, — продолжал в том же духе Гарри, провожая меня на кухню.
Я заметила, что он уже накрыл на стол, поставив бело-голубые китайские тарелки, которые весьма изысканно смотрелись на фоне оранжевых стен столовой. Для Гарри не существовало понятия парадной посуды: он пользовался антикварной посудой и серебряными приборами, даже когда ел один. Его кухня была завалена выщербленным геральдическим фарфором и треснувшими севрскими тарелками восемнадцатого века, на которых он ел свой ежедневный бекон с яичницей или консервированного тунца.
Я стала открывать маленькие белые коробочки с едой и перекладывать их содержимое в тарелки и салатницы из того же сервиза, что стоял в столовой.
— Я заберу кое-что с собой — здесь слишком много даже для двух армий, — сказала я, выкладывая на тарелку третий креветочный салат. На этот раз — с водяными орехами.
Вдруг из спальни донесся приглушенный лай.
— Ты что, опять запер Спенсера в туалете?
— В шкафу, — коротко ответил Гарри.
— Гарри Питт! Я сообщу о вашем поведении в Общество защиты животных! Бедняжка Спенсер! — воскликнула я, выбегая из кухни.
Влетев в спальню, я повернула ключ в замке резного дубового шкафа. Мистер Спенсер, маленький серый шнауцер с клочковатой шерстью и неровной бородой, соскочил с кучи обуви и стал носиться по квартире, лая как заведенный.
— Ты с ним сегодня гулял? — спросила я, стараясь не обращать внимания на весь этот гвалт.
— Пять раз, — простонал Гарри. — Это не собака, а какой-то террорист!
— Ты сам виноват. Никогда не занимался бедной собачкой.
— Я пытался его дрессировать, но он настоящий аристократ, представитель младшей ветви вымирающего немецкого дворянского рода, и не терпит насилия.
Очень скоро визгливый лай мистера Спенсера стал действовать нам на нервы.
— Ты не можешь дать ему валиум? — спросила я, внеся два последних блюда с едой в столовую и зажигая свечи.
— А может быть, секонал? Спенсер, иди сюда, — устало сказал Гарри, ставя тарелку с едой в угол комнаты. — Давай наверни курочки с рисом. Вот умница, настоящий маленький солдат.
Пес умолк и начал поглощать угощение.
— Какое облегчение! — вздохнула я, приступая к нашему китайскому пиршеству.
Мы наложили себе по полной тарелке. Гарри открыл бутылку отличного мерсо, и мы приступили к делу.
— Как же тебе удалось разыскать Мади? — спросила я.
— Одну минуточку, — сказал Гарри, подняв указательный палец, словно хотел погрозить мне. — Терпеть не могу, когда китайские блюда едят ножом и вилкой. Извини.