Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тори, вы не должны ненавидеть всех мужчин, если один из них…
– Перестаньте, прошу вас! Не надо… – Голос ее прерывался из-за не пролитых слез, которые она сдерживала из последних сил. – Вы ужасный человек!
– Вы правы в том, что я человек. Я мужчина. Будь я мальчишкой, я побежал бы к другой врачевать свое уязвленное самолюбие. Будь я чудовищем – изнасиловал бы вас.
С каждым словом он приближался к ней, и теперь их напряженные тела разделяло пространство всего лишь в несколько дюймов. Да еще бездонная пропасть, заполненная осколками несбывшихся надежд.
– Я женился на женщине, которую совсем не знаю… и все же у меня такое странное чувство, словно я знаю ее всю жизнь.
– Что вы хотите? – тихо спросила Тори.
– Я хочу, чтобы вы поняли – иногда нужно плакать. Так делают все люди, когда им больно. Чтобы вы не боялись своих желаний – они естественны. Вы подарили мне жизнь – позвольте мне подарить вам вашу. Это чертовски здорово – получать удовольствие от жизни. Я научу вас.
Одинокая слеза скатилась по ее бледной щеке. Она смахнула ее и с негодованием ответила:
– Мне не нужна ваша помощь.
– Неужели вам никогда не приходило в голову, что настоящие леди – некоторые из них – получают удовольствие от ласк и поцелуев мужчины? – Спенс нежно провел пальцем по влажной щеке. – Женщина тоже может получать удовольствие от занятий любовью – поверьте мне.
Но Тори отстранилась.
– Я сомневаюсь, что вы часто имели дело с леди, мистер Кинкейд!
– Черт возьми! – Выдержка Спенса подходила к концу. – Перестаньте убегать от меня! – Он схватил ее за плечи.
– Уходите! – Тори вырвалась и попятилась от него. – Оставьте меня!
– Позвольте мне, Тори… – Спенс шагнул за ней, протягивая руки.
– Нет! Мы заключили сделку. Почему вы просто не можете сделать мне ребенка и убраться из моей жизни?
Несколько секунд Спенс молчал. Потом, удивляясь собственному терпению, ответил:
– Потому что я хочу снова встретиться с той женщиной, которую вы прячете под маской Принцессы Ледышки. Я знаю, что она нежная, чувственная… Я мог бы полюбить ее.
Слова вырвались сами собой, и Спенс был удивлен не меньше Тори. Но она быстро справилась с удивлением и опять рассердилась.
– Вы готовы пойти на что угодно, лишь бы еще больше меня унизить!
– Тори…
– Нет, подождите. Я не хочу слушать ваши лживые слова и играть в дурацкие игры. Мне нужен только ребенок. Понятно? Ребенок, а не вы и ваша любовь!
Слова хлестнули его, словно пощечина. Несколько секунд Кинкейд не мог оправиться, потом заговорил, и голос его был обманчиво спокоен:
– Боюсь, все будет не так просто, Принцесса. Дайте мне знать, когда надумаете стать любящей женой.
Спенс стоял на темной палубе и вдыхал прохладный морской воздух, пытаясь прийти в себя после тяжелого разговора. Какого черта он тратит столько сил? Она сама сказала, что ей не нужен муж. Казалось бы, чего проще – положить ее на спину и сделать ей ребенка. Тяжелые волны перекатывались за бортом, луна серебрила их нежным, но таким холодным светом. Как глаза Виктории. Спенс чувствовал себя измотанным, как будто провел несколько раундов в схватке с серьезным противником. И обиженным – он не побоялся открыть душу, а она ему не поверила. В следующий раз он не будет так откровенен.
– Чудесный вечер, сэр. – Капитан Харли подошел и остановился рядом. – Надеюсь, вы и миссис Кинкейд довольны поездкой?
– Мы оба не скоро забудем это плавание, – честно ответил Спенсер.
Спенсер возлагал большие надежды на это путешествие. Он намеренно увез Тори из города, лишив ее привычного окружения, надеясь, что это поможет разбить строгие правила, в которых ее воспитала мать, и растопить лед. Но теперь он не был уверен, что затея была так уж хороша. И все же сдаваться рано. Он не может отказаться от нее. Найдутся другие способы залечить душевные раны Тори и разбудить ее сердце.
Капитан не спешил уходить.
– Мы будем на асиенде завтра утром.
Кинкейд мгновенно представил себе: белый песок, бирюзовая вода и молодая женщина, одетая в простую юбку и тонкую белую рубашку.
– Мы можем сделать небольшую остановку по пути? – спросил он капитана. – Я хотел бы купить миссис Кинкейд кое-что из одежды.
– Мы будем проходить мимо поселений, но… – капитан Харли с сомнением покачал головой, – вряд ли вы найдете там одежду, которая подошла бы такой изысканной леди.
– Это к лучшему. – Спенс ухмыльнулся и подмигнул капитану. – Я хочу что-нибудь необычное для нее. Думаю, костюм деревенской красотки подойдет в самый раз.
– Тогда, уверен, мы найдем что нужно, – кивнул капитан, улыбаясь.
Спенса вдруг охватило беспокойство. «Я уже нашел, – подумал он. – Я нашел женщину, которую искал всю жизнь. Но смогу ли я удержать ее?»
Принадлежащая Алану асиенда располагалась на весьма живописном месте: на мысу, в рощице пальмовых деревьев. Низкий белый дом, построенный в виде соединенных друг с другом двух флигелей, напоминал раскинувшую крылья морскую чайку. Дом был оснащен всеми мыслимыми удобствами, включая собственный колодец с чистейшей водой. Тори вздохнула с облегчением: шесть спален и откровенная роскошь развеяли ее опасения – она уже приготовилась увидеть какую-нибудь лачугу. Гостей приняли с радушными улыбками и постарались устроить как можно удобнее. По просьбе Кинкейда для них приготовили две спальни. И вот теперь Тори стоит в своей комнате, смотрит на ухоженный сад и грустно размышляет: а почему Кинкейд захотел иметь отдельную спальню? Их комнаты разделял небольшой внутренний дворик, выложенный мраморной плиткой. Но Тори казалось, что между ними воздвигнута высокая каменная стена. В спальне было прохладно, несмотря на сильную жару. Легкий ветерок играл тонкими кружевными занавесками и приносил из сада аромат цветущих лимонных деревьев, а с берега – свежий запах моря. Белые стены были украшены бронзовыми гравюрами. Самая впечатляющая из них – восход солнца над горами. Раздался стук в дверь, и на пороге возникла полная темноволосая женщина. На лице ее сияла улыбка, в руках она держала серебряный поднос. В хрустальном графине был ледяной напиток, и Тори почувствовала жажду.
– Входите, Росита.
– Я принесла вам лимонад, сеньора.
– Спасибо.
Каблучки Роситы звонко стучали по выложенному глиняной плиткой полу. Поставив поднос на столик, она наполнила стакан и подала его Тори.
– Вы настоящая красавица, сеньора! Все женщины, которых сюда привозил сеньор Алан, всегда были одеты ярко, словно павлины. Вы первая, у кого хватило ума одеться так, чтобы не умереть от местной жары.
Тори разгладила вырез своей блузки и вспомнила скандал, который устроила Кинкейду, когда он утром принес ей эту одежду. Одежда! Хлопковая блузка, простая юбка и под ними тонкая короткая батистовая сорочка – и все! Она отказывалась надевать этот непристойный наряд до тех пор, пока он не пригрозил, что отнесет ее на берег в ночной рубашке. Тори впервые оказалась без привычных чулок, панталон, корсета и нижних юбок, не говоря уже о сколько-нибудь приличном платье. Это было немыслимо, недостойно ее, но зато – это ей пришлось признать – удобно и не жарко.