Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И как тебе увидеться с ним опять?
– Я в замешательстве. Поверить не могу, что согласилась с ним куда-то съездить, да еще и пригласила на праздник.
Каждый год сельчане, начиная обратный отсчет оставшихся до Рождества дней, торжественно зажигали елку в деревенском парке.
– Согласившись пойти с тобой на наш праздник, он меня удивил, – сказала Джейн, попивая чай.
После того памятного приезда Ричарда в деревню на Рождество ее отношение к нему отнюдь не стало лучше. Нэнси знала, что бабушка считала его снобом.
– Полагаю, это значит только то, что он и в самом деле по мне скучает, – задумчиво произнесла Нэнси.
В тот раз Ричард не пожелал принимать никакого участия в жизни деревни, задрал нос и заключил, что все ее жители его попросту недостойны. Это окончательно поставило крест на их отношениях, но если теперь он добровольно возвратился в Дэдли-Энд, то, может, в его душе что-то изменилось? Может, он повзрослел за те годы, что они прожили врозь?
– Даже не сомневаюсь, что так оно и есть, – решительно заявила Джейн, – ты ведь из тех, по ком нельзя не скучать.
– Спасибо, бабушка, – улыбнулась Нэнси.
– Вопрос лишь в том, скучаешь ли по нему ты.
– Я очень долго его не вспоминала, но теперь, увидев на той вечеринке, опять время от времени о нем думаю. Я ведь и правда любила его, бабушка, почти три года. Забыть такое очень трудно. К тому же после него у меня никого больше и не было.
– Да, забыть любовь всей твоей жизни трудно, – вздохнула Джейн и задумчиво посмотрела в окно, за которым носился по саду Чарли.
Ее муж, дедушка Нэнси, умер от сердечного приступа еще до появления внучки на свет. Джейн так больше никого и не полюбила. Они оба родились и выросли в Дэдли-Энде, влюбились друг в друга еще в детстве, и Нэнси знала, что бабушка до сих пор по нему тоскует.
– Но будь осторожна, хорошо? Я не хочу, чтобы тебе потом было больно.
Нэнси согласно кивнула.
– Тебе прекрасно известно, что я никогда его особо не жаловала, но ни одна живая душа не знает, какие пружины приводят в действие взаимоотношения между людьми. На самом деле, это твоя забота, и до этого больше никому не должно быть дела. Что бы ни случилось, я буду рядом. Впрочем, ты и сама это знаешь, правда?
– Спасибо, бабушка, – ответила ей улыбкой Нэнси, – я понятия не имею, как все сложится, но думаю, что мне лучше сосредоточиться на нашем деле, а все остальное банально выбросить из головы. Как бы нам сделать так, чтобы потом не пришлось раскошеливаться на пятьдесят фунтов в актив Джонатана?
Теперь вздохнула уже Джейн.
– Не знаю. В сложившейся ситуации все, похоже, указывает на Рогов, но с какой стати кому-то из них это делать? Чтобы защитить семейное состояние?
– Мы знаем, что никто из них после этого брака не чувствовал себя на седьмом небе от счастья, но не забывай, что Гарри с Люси прожили там полгода. И зачем это было им надо, если семейство без конца отравляло их жизнь, а? По мне, это лишено всякого смысла.
– А как насчет ссоры Уилла с Люси, которую мы видели в пабе? Хотелось бы мне знать, что по этому поводу предприняла полиция.
– Мне тоже. Не думаю, что у них был роман. Уилл казался совершенно искренним, когда говорил, что не верил ей и считал охотницей за состояниями.
– Думаешь, мотив сводился к тому, чтобы остановить ее на пути к их деньгам? Но если так, то зачем было убивать ее именно на вечеринке в честь помолвки?
– Я и сама уже об этом думала. Впервые за долгое время они открыли двери своего дома, и в этот же день решили совершить убийство. Разве что им очень хотелось переложить вину за это на жителей деревни. Иными словами, значительно расширить список подозреваемых, – сказала Нэнси. – А может, они просто увидели возможность и воспользовались ею в тот самый момент, когда она в одиночестве стояла у балюстрады.
– Зная мотив, мы бы без труда выяснили все остальное, – ответила со вздохом бабушка.
– Неужели когда люди так богаты, каждый, кто вступает в брак с членом их семьи, обязательно зарится на их деньги, пусть даже самую малость? – спросила Нэнси. – Но видишь ли, познакомившись с ними, я с трудом могу представить, чтобы кто-то из них ее убил.
Джейн удивленно приподняла бровь.
– А разве в мире есть хоть один человек, по виду которого можно сказать, что он способен на убийство?
– Поскольку я сказала, что приду опять, чтобы до конца разобраться с их библиотекой, думаю, мне лучше отправиться туда прямо завтра. А там внимательно ко всему присматриваться и прислушиваться, чтобы выяснить, кто бы это мог быть.
Бабушка покачала головой.
– Мне и в самом деле совсем не нравится идея снова отпустить тебя в дом, под крышей которого может скрываться убийца. Думаю, на этот раз я лучше пойду с тобой. Работать завтра все равно Пенелопе, поэтому магазин обойдется без меня. А пока ты отправишься на разведку, я смогу просмотреть книги.
Нэнси не могла не признать, что почувствовала себя гораздо лучше от того, что ей больше не придется идти туда одной.
– Спасибо, бабушка. Мне правда нужно, чтобы ты подключилась, потому что я зашла в тупик. По крайней мере, это убийство, скорее всего, было совершено по личным мотивам, а раз так, то нам, насколько я понимаю, там ничего не грозит.
– До тех пор, пока кто-то из домочадцев не поймет, что на самом деле мы пытаемся вычислить убийцу, – мрачно произнесла Джейн.
Нэнси вздрогнула и ответила:
– Да, ты права. Поэтому нам лучше никого не провоцировать лишними вопросами – на всякий случай.
– Хорошо хоть, что в нашу пользу говорит род наших с тобой занятий. Ну кому придет в голову, что две торгующие книгами дамы пытаются раскрыть убийство?
– И правда никому.
После этого они засмеялись и допили чай в компанейской тишине. Нэнси боялась представить, что готовят им следующие несколько дней, но она хотя бы не была одинока. Мысль об этом помогала ей найти в себе смелость, необходимую для того, чтобы бросить вызов всем опасностям.
Глава 19
Ясное пятничное утро вновь принесло с собой холод и солнце, в воздухе витало обещание Рождества. Посреди парка Дэдли-Энда в ожидании праздника елки застыла огромная лесная красавица, за ветвями которой проглядывала церковь. Когда впереди показался Рот-Лодж, Нэнси и Джейн увидели, что