litbaza книги онлайнДетективыСталкер из Суррея - Биба Пирс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 57
Перейти на страницу:
по стаканчику с коллегами в «Харви Николс». Судя по ее грустному тону, у Роба создалось впечатление, что она предпочла бы тоже находиться там, а не закрывать кассу.

«Харви Николс» был еще одним известным местом в Найтсбридже и в какой-то степени конкурировал с «Хэрродс». Там имелся очень модный коктейль-бар на пятом этаже. Роб хорошо его знал, они с Иветт там несколько раз встречались после знакомства.

Требовалось немного прогуляться. Через десять минут он вышел из лифта на пятом этаже и сразу же заметил Иветт и ее коллег. Они сидели на оранжевых плюшевых диванчиках у окна, смеялись и пили. На мгновение он почувствовал раздражение из-за того, что ее, похоже, не волновал кризис в их отношениях, как беспокоил его. Роб узнал пару ее коллег, но рядом с Иветт сидел высокий лысый мужчина, которого он раньше никогда не видел. Мужчина как раз дал ей попробовать свой коктейль, и Роб нахмурился, увидев, как Иветт прикоснулась своими ярко-красными губами к трубочке и отпила.

Роб подошел к столу. Иветт заметила его, и трубочка тут же выпала из уголка ее рта. У нее округлились глаза.

– Привет, – без улыбки поздоровался Роб. – Я решил зайти и удивить тебя.

Иветт встала. Сидевший рядом с ней мужчина с интересом поднял глаза на Роба. У него оказались очень сильно изогнутые брови. Подружки Иветт прекратили болтать.

– Роб, почему бы тебе к нам не присоединиться? – промурлыкала Иветт, делая приглашающий жест рукой и показывая на место рядом с собой.

Роб покачал головой:

– Можно тебя на два слова?

Она извинилась перед коллегами и направилась к нему. Улыбка исчезла с ее лица.

– Мог бы меня предупредить, – прошипела она. – Ты поставил меня в неловкое положение перед моими друзьями.

– Значит, теперь мне нужно тебя предупреждать, перед тем как увидеть, да? Чтобы не застать тебя с другими мужчинами?

Она прищурилась:

– Ты о чем?

– О ком. Вот о нем. – Роб кивнул на мужчину с коктейлем.

– О, умоляю тебя. Не смеши меня. Что за глупости? Это Саймон. Новый сотрудник. Он голубой. Ты только взгляни на него.

Роб изучающе оглядел лысого мужчину, который сидел рядом с Иветт. На его бледно-розовой рубашке были расстегнуты верхние пуговицы, у шеи виднелась серебряная цепочка. Может, для контраста с лысой головой или чтобы компенсировать отсутствие волос на ней, он носил бородку в стиле миллениалов, к ней добавлялись модные очки в черной оправе. Ноги он скрестил по-женски, рука, державшая бокал с коктейлем, была бледной и изящной, с длинными тонкими пальцами.

Роб вздохнул с облегчением:

– Прости, я очень бурно отреагировал. Думал, что он с тобой заигрывает.

Она пожала плечами с недовольным видом:

– А тебе не все ли равно?

Он взял ее за руку:

– Конечно нет. Я люблю тебя, и ты это знаешь.

Она покачала головой.

– Пожалуйста, возвращайся домой. Я скучаю.

Иветт долго смотрела на него, потом снова покачала головой:

– Нет, Роберт. Сегодня вечером я веселюсь с друзьями. Я не хочу домой.

Он попытался ее обнять, но она отодвинулась. Роб вздохнул.

– Нам нужно поговорить, разобраться со всем этим. Мне не нравится, когда мы ругаемся, и мне не нравится, когда тебя нет.

Иветт скривила губу:

– А, значит, теперь ты понимаешь, что я чувствую каждый вечер.

– Не каждый вечер, – рявкнул он, понимая, что опять злится. Она обвиняла его совершенно необоснованно. – Подобное происходит только тогда, когда я занимаюсь расследованием, а сейчас я веду очень важное дело. Почему ты не можешь это понять?

– Я понимаю, – ответила Иветт. – Ты постоянно расследуешь какое-то дело, а когда не расследуешь, ты хочешь, чтобы оно появилось. Ты предпочитаешь ловить преступников, а не проводить время дома со мной.

Он отпустил ее руку:

– Теперь ты говоришь глупости.

Иветт развернулась на каблуках, и он уловил запах ее духов. Роб почувствовал, как у него слабеют ноги от нахлынувшего желания.

– Пожалуйста, Иветт…

Она снова повернулась к нему и презрительно сощурилась:

– Нет, Роберт. Мне нужно время, чтобы все обдумать. Я больше не уверена, что ты – тот человек, который мне нужен. Прости.

Она вернулась к своим друзьям.

* * *

Сталкер наблюдал за тем, как Иветт прощалась со своими друзьями и выходила из «Харви Николс». Она была слегка пьяна – это было видно по тому, как женщина слегка пошатывалась, шагая на каблуках. Он задумался, не схватить ли ее прямо сейчас. Это было бы так легко. Все ощущения у нее притуплены, она уязвима. Ему нужно только застать ее в тот момент, когда она будет одна.

Но нет, сейчас неподходящий момент. Не идеальный.

Он шел за ней на некотором удалении, натянув на голову капюшон, чтобы на лицо не падал свет уличных фонарей и его не зафиксировали камеры. Сталкер знал, что его ищут, да это и так было понятно. Сейчас он в списке разыскиваемых преступников, который раздали каждому полицейскому, причем в том, людей из которого больше всего хотят поймать. Лондон утыкан камерами видеонаблюдения, причем установлены они не только на улицах, но и перед магазинами и универмагами, на автомобильных стоянках и даже в автобусах. Нет больше тайны частной жизни. Не скрыть ее от чужих глаз.

Старшим следователем по делу назначили жениха Иветт, инспектора Роба Миллера из сыскной полиции. Сталкер видел его по телевизору – он информировал общественность об изнасиловании и убийстве Сары Бакши в Ричмонд-парке. Какой шум поднялся! Ричмонд-парк больше не считался безопасной гаванью, а ведь совсем недавно был тихим идиллическим местом, где родители спокойно позволяли играть своим детям и неторопливо прогуливались собачники. Теперь он замаран кровью. Кровью Сары. Люди стали бояться ходить там в одиночестве, в особенности после наступления темноты.

Сталкер задрожал от возбуждения. Иногда он просто не мог поверить, что все это сделал. Именно он создал эту атмосферу страха и паники. Он! А она говорила, что из него никогда ничего не выйдет.

Они даже придумали для него прозвище, как и всем известным серийным убийцам. Сталкер из Суррея. Волоски у него на руках встали дыбом от предвкушения. На самом деле все получилось так хорошо, что в это верилось с трудом.

Он смотрел, как Иветт подошла к газетному киоску, купила пачку сигарет и диетическую колу. Стоя на тротуаре и слегка покачиваясь, она закурила, глубоко втянула в себя дым, держа сигарету между пальцев с окрашенными ярко-красным лаком ногтями. В свете уличных фонарей сверкнуло кольцо с бриллиантом, символ ее связи с ним. Она была привлекательной женщиной. Сталкер с нетерпением ждал того момента, когда заставит ее – заставит его – заплатить.

Иветт поймала такси, нагнулась

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 57
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?