Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * * * *
«Роза?»– услышав знакомое имя, Ренард с удивлением пригляделся к прекрасной незнакомке, в которой не без удивления узнал предмет своих недавних грёз. И, если у него ещё и оставались какие-то сомнения в том, что прекрасная принцесса и служанка Роза– одно и то же лицо, то бросив взгляд на самодовольную физиономию её пажа, в котором он к вящему удивлению признал того самого беспризорника, который в прошлый раз заставил его полдня пробегать в поисках девушки. Да, это была она, его Роза, и в то же время, совсем другой человек. Её внешность была неотразима, манеры изящны и благородны. Наклон головы, взгляд – всё выдавало в ней знатную даму. На память невольно пришло то, как она обращалась к нему «Вашество», и он чуть не захохотал во весь голос.
"Не знаю причин того её маскарада, но я должен подойти к ней, поговорить. Плевать на титул и деньги, я должен ещё раз взглянуть в глаза своей Розы".
Игнорируя раздавшееся рядом шипение недовольной матери, когда он, вместо того, чтобы подойти к одной из предложенных ему на выбор наследниц неплохих состояний, решительно направился в противоположную сторону, где, прислонившись спиной к одной из украшенных лепниной колонн, уже не спускал горящих огнём глаз с новоприбывшей принцессы.
"Хм… девушка, конечно неотразима, но стоит ли простому придворному надеяться на брак с той, ровней которой могут быть лишь короли и принцы? Нужно охладить пыл восторженного идиота и объяснить ему, что лучше уж иметь синицу в руках, чем журавля в небе…"– поток мыслей графини мгновенно иссяк, стоило ей увидеть взгляд, которым эти двое обменялись. Багровый румянец разлившийся по нежным щечкам и сильнейшее смущение, яснее всяких слов дали понять, что эти двое были знакомы.
"Интересно… Наследница боравского престола и баснословного состояния д'Арси, разумеется гораздо более выгодная партия, чем эти безмозглые курицы, имеющие годовой доход лишь в несколько тысяч ливров», – она брезгливо повела плечами в сторону тех, кем ещё совсем недавно так восхищалась и считала наилучшей партией для своего непутевого сыночка. Нужно хорошенечко проследить за этими двумя, и, если появится надежда раздуть из их общения хоть маленькую искорку, она сделает всё, чтобы она превратилась в бушующее пламя, которое охватит юную наследницу настолько, что она согласиться стать супругой графа де Ламмер.
"Подумать только! Мой сын станет родней королю!"
Чувство эйфории, охватившее меня, не ослабевало ни на минуту. Моего восторга не портил даже совершенно невыносимый запах, исходящий от прославленного монарха. За время моего пребывания среди отбросов во «дворе чудес", мне ещё и не такое приходилось выносить. А всё дело в том, что по слухам, которыми, как известно, земля полнится, один из придворных лейб-медиков, убедил его Величество, что больные зубы– рассадник всевозможной инфекции, не подобающей королю. Проходимец, одному Богу известно каким способом, смог убедить монарха, что ему просто необходимо ради своего королевского статуса удалить все зубы, в том числе и здоровые. Людовик, готовый ради собственного престижа на всё, даже на смерть, согласился. В результате операции, которую, поговаривают король стоически выдержал ни разу не упав в обморок, горе-лекарь при удалении нижних зубов сломал королю челюсть, а при удалении верхних вырвал большую часть нёба. Через некоторое время нижняя челюсть срослась, вот только с нёбом, пришлось распрощаться навсегда, особенно, когда эскулап-живодёр, в целях дезинфекции обработал его Величеству дырку в нёбе четырнадцать раз раскалённым железным прутом, и всё выжег. С тех пор, невыносимый запах гниющей плоти мучал не только монарха, но и превращался в настоящую пытку для всякого, кто имел несчастье находиться возле него. Жаль, ведь ему ещё не было и сорока пяти лет.
Приняв приглашение на первый танец, открывающий бал, я постаралась взять себя в руки и оглядеться. Почти сразу же, мой взгляд схлестнулся с сапфировым блеском глаз какой-то величественной женщины, в которой, по подробным описаниям Розена, без труда узнала грозную герцогиню де Монтеспан.
В последние годы влияние всесильной фаворитки медленно, но верно шло на убыль. После громкого скандала, получившего название "Дело о ядах", в котором фигурировало имя герцогини, король, узнавший, что любовница осмеливалась опаивать его всевозможными любовными зельями, на время удалил её от своей царственной персоны, заменив более юной и прекрасной новой фавориткой. Внезапная смерть последней, породила немало толков о том, что к её гибели приложила руку мадам де Монтеспан. Прямых улик и доказательств найдено не было, и король, в очередной раз простил мать своих внебрачных детей.
Со временем мадам Монтеспан полнела, и её красота притуплялась, хотя острый язычок по-прежнему способен был ранить всякое сердце остроумными высказываниями, что так ценилось при дворе.
А король Людовик XIV с возрастом стал ощущать стремление к более размеренной и благочестивой жизни, к чему его также всячески поощряла Франсуаза д'Обинье, вдова поэта Поля Скаррона, получившая благодаря протекции своей заклятой подруги герцогини Монтеспан титул, превративший её в маркизу де Ментенон, со временем ставшая подругой короля. Воспитательница внебрачных детей Монтеспан и короля, призвав на помощь свою незапятнанную репутацию, избрала путь религиозности и нравственности, чтобы уберечь Людовика от его ошибок. Суровые увещевания мадам Ментенон ранили короля своей обоснованностью; однако привыкший за долгое время к получению удовольствий, он сначала позволял мадам Монтеспан увлечь себя, а затем сожалел о своей слабости в присутствии мадам Ментенон.
Её, кстати, я тоже узнала почти сразу же. Совершенно не красивая, со скорбно-печальным выражением уже не молодого лица, она выглядела чёрной вороной среди разряженных в пух и прах дворян, больше напоминающих сейчас павлинов, соревнующихся друг с другом в том, чей хвост лучше. Тем не менее цепкий взгляд больших карих глаз, не пропускал ни единого моего движения.
Обе женщины столь пристально меня разглядывали, что я невольно начала паниковать и путаться в па. Зацепившись ногой за шлейф, я едва не растянулась на полу, когда вовремя была подхвачена чьей-то заботливой рукой. Испытывая невероятную благодарность к своему спасителю, что помог мне так удачно избежать позора, я обернулась, и.. о дежавю! Вновь встретилась с самыми синими в мире глазами.
– Вы? – совершенно растерявшись, пролепетала я.
Проклятье! Откуда мне было знать, что Ренард де Ламмер также будет на балу? В связи с хлопотами последних дней, я совершенно выкинула его из головы. И сейчас, глядя на его красивое, чуть изнеженное лицо, вновь почувствовала, как волна восторга поднимается внутри.
Не судите меня строго, я не легкомысленна. Мне всего восемнадцать лет. В монастыре, где меня окружали лишь строго набожные обитательницы, не обучали такой важной, на мой взгляд, дисциплине, как флирт. Только-только начинающее поднимать голову женское начало, в последнее время заставляло меня замирать от восхитительного восторга всякий раз, как кто-то начинал проявлять ко мне мужской интерес. А так, как я до сих пор не встречала никого красивее месье Ренарда, то само собой разумеется, что тут же заалела как маков цвет.