Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Уильям Б. Роделл, – прочитал Чейз и вопросительно посмотрел на Миранду. – Это что-то значит?
Ну вот, теперь ты хотя бы смотришь на меня, – подумала она. – По крайней мере, общаемся.
– Записка на папке Ричарда. Ну же?
Секунду-другую Чейз смотрел на квитанцию, потом в голове как будто что-то щелкнуло, и хмурые черты озарила улыбка.
– Ну конечно, – медленно произнес он. – Уильям Б. Роделл.
У.Б.Р.
Почему детективное агентство получило нездешнее имя «Аламо», стало ясно в тот самый миг, когда они увидели его владельца, Уилли Роделла, типичного южанина, словно пересаженного сюда из Сан-Антонио. Мистер Роделл жил на два штата, Мэн и Флориду. Летние месяцы резервировались для Мэна, а потому сейчас детектив пребывал в здешнем офисе, где восседал за старым стальным столом, на котором, словно башенки форта, высились стопки папок, книг и газет. Священным числом здесь была единица: одно окно, один стол, один телефон, один человек. Но зато какой человек! Мяса на этих костях вполне хватило бы, чтобы заполнить два костюма самого большого размера. Наверное, именно это и имеют в виду, когда говорят про «техасский размер», подумала Миранда.
– Кой-какую работенку я для мистера Тримейна, может быть, и выполнял, – уклончиво ответил Роделл, откидываясь на спинку соответствующего его массе кресла.
– Так выполняли или нет? – спросил Чейз.
– У вас в руке моя квитанция, значит, выполнял.
– И что же это была за работа?
Уилли пожал плечами:
– Самая обычная.
– Что вы понимаете под самой обычной?
– Вообще-то я по большей части занимаюсь домашними делами. Надеюсь, вы понимаете. Кто с кем, кому и как, такого рода вещи. – Он ухмыльнулся, отчего складки на лице колыхнулись и сложились в нечто неопределенно-неприличное.
– Но для Ричарда вы делали что-то другое, не так ли?
– Да, другое. Хотя, насколько я слышал, грязи и в его деле хватает с избытком.
Почувствовав, как вспыхнули щеки, Миранда опустила глаза. Стол детектива походил на поле битвы, где между разносортными журналами валялись поломанные карандаши и гнутые скрепки.
– Ричард поручил вам собрать порочащий материал на соседей? – перешел к делу Чейз. – Что-то вроде досье с компроматом?
Уилли посмотрел на него удивленными глазами:
– Досье?
– Мы их видели, мистер Роделл. В бумагах Ричарда. Довольно подробные досье на едва ли не всех живущих у подъездной дороги. И в каждом сведения порочащего характера.
– Грязные странички, так их называют.
– Вот именно.
Уилли пожал плечами:
– Я к ним отношения не имею.
– К одной папке была прикреплена записка такого содержания: «Хотите больше? Дайте знать». В качестве подписи значились инициалы – У.Б.Р. – Чейз взял одну из валявшихся на столе визитных карточек. – Которые, как выясняется, совпадают с вашими.
– Вот же незадача.
– Ему был нужен компромат на соседей. Зачем?
– Наверное, любил совать нос в чужие дела?
– Итак, он заплатил вам за досье.
– Говорю вам, я их не писал. – Уилли поднял здоровенную руку с пухлыми, как сосиски, пальцами. – Слово скаута!
– Если не вы, то кто?
– Понятия не имею. Но работа проделана впечатляющая.
Миранда, сидевшая до того молча и рассматривавшая ближайший журнал, подняла голову и посмотрела в круглое, как луна, лицо техасца:
– Вы их украли. Вот для чего нанял вас Ричард. Украсть файлы у кого-то другого.
Уилли разгладил невидимую складку на рубашке.
– Вам заплатили за работу вора, – продолжала Миранда. – А за что еще?
– Послушайте. – Техасец ухмыльнулся и поднял руки. – Люди платят мне за информацию, так? Я добываю ее для них. Вот и все. Как я добываю информацию, какие методы при этом использую, их не интересует. Важен результат.
– И где вы добыли те самые грязные листки? – спросил Чейз.
– Они были частью попавшего мне в руки пакета документов.
– Что еще было в этом пакете?
– Финансовые отчеты, банковские счета. Только я ничего не крал. Просто позаимствовал на несколько минут. Вполне достаточно для человека, у которого под рукой ксерокс. А потом я вернул их туда, где нашел.
– То есть в офис «Стоун коуст траст», – сказала Миранда.
Детектив невинно усмехнулся:
– Вам бы в «Двадцать вопросов» играть.
– Значит, досье были не Ричарда, а Тони Граффама, – заключил Чейз.
– Мистер Тримейн даже не подозревал об их существовании, пока я не передал ему материалы. Уверен на все сто, он пожелал бы получить и остальное. Вы же знаете, как это бывает. Аппетит приходит во время еды. Те бумаги были только затравкой. Я мог бы достать и еще.
– Почему же не достали?
– Он меня уволил.
– Что? – вырвалось у Миранды. Чейз недоверчиво нахмурился.
– Да-да, именно так. Через два дня после того, как я передал бумаги, он мне позвонил. Мол, так и так, спасибо за работу, но в ваших услугах больше не нуждаются, и сколько я вам должен. Вот так вот.
– Он объяснил, почему дай отбой?
– Нет. Только посоветовал не распространяться о наших делишках и сказал, что «Стоун коуст» его больше не интересует.
– Когда это было?
– Примерно за неделю до его смерти.
– Тогда же он сказал Джил убрать из плана статью. – Миранда посмотрела на Чейза. – Может быть, увидел, что есть на него у Тони Граффама, и решил отказаться от расследования.
– Прежде чем отдавать те досье, я их все сам просмотрел, – сказал детектив. – На Тримейна ничего не было. Насколько я могу судить, шантажировать его было нечем.
– У вас остались еще какие-то копии?
– Нет. Мистер Тримейн забрал все. Не хотел, чтобы информация уходила на сторону. – Техасец сцепил руки за затылком и потянулся. Под мышками у него темнели пятна пота. – Лично я не думаю, что на него надавили. Скорее, кто-то предложил ему хорошие деньги в обмен на молчание. Вот он и промолчал.
– Но Ричард вовсе не нуждался в деньгах, – возразила Миранда. – Его не могли подкупить.
– Милочка, подкупить можно почти каждого, – с видом человека, глубоко знающего предмет, заявил Уилли. – Нужно только знать цену. И даже такой богатый парень, как Тримейн, имел свою.
– Весьма оригинальный метод журналистского расследования, – проворчал Чейз. – Нанять гангстера, чтобы он выкрал для тебя улики. Зато самому потеть не надо.