Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Итан кивнул. Все еще оглядываясь по сторонам. Словно впервые увидев лица, вопросительные взгляды, густо дымящиеся горы вдали.
– Я вернусь, чтобы отыскать мальчишку, – сказал он Рою.
– Мальчишку?
В общем, Итану пришлось сказать ему то, что, как он надеялся, ему никогда не придется говорить в жизни: он потерял ребенка в горах.
– Мы найдем его, Итан. Насчет этого не беспокойся.
– Я дал обещание, – сказал он. – Вообще много чего наобещал. Я прослежу за его безопасностью. Найдете вы его первыми или нет, абсолютно ничего не предпринимайте, пока не свяжетесь со мной, понятно? Вообще ничего.
Рой склонил голову и глянул куда-то вдаль.
– У тебя есть что-то, что я должен знать про этого пацана?
Итан ответил:
– Мне нужно двигать в больницу. Мне нужно увидеть ее. Но я вернусь. – Он повторил это еще раз, громче, на сей раз уже глядя на мальчиков: – Я вернусь, парни.
Все они посмотрели на него, и кое-кто кивнул, в то время как остальные, судя по всему, уже смирились с тем, с чем еще не смирился сам Итан, – он никогда не увидит их снова.
* * *
Братья Блэкуэлл смотрели через оптические прицелы своих винтовок, как группа появилась на тропе, смотрели, положив пальцы на спусковые крючки. Они расположились в лесу напротив дороги, на возвышении – отличный наблюдательный пункт. Обнаружить ребят оказалось нетрудно. Деятельность полиции это гарантировала.
– Если будешь стрелять, – сказал Джек Блэкуэлл, – то постарайся не промазать.
– Я хорошо понимаю, что стоит на кону.
– Это я нам обоим напоминаю. Один чистый выстрел, и тогда все решит скорость. Лучше нам пошевеливаться, когда дело будет сделано.
– Засиживаться не будем.
– Они до сих пор не знают, кто он, – сказал Джек. Левая сторона лица у него была сильно обожжена, вся в красных волдырях.
– Думаешь?
– К пацанам выказывается мало интереса. В основном к Сербину. И здесь только местная полиция. Не вижу ни одного федерала какого-либо сорта, а ты?
– Нет.
– Так что тогда им неизвестно, какой ценностью обладает наш юный Джейс.
Лежа ничком в снайперских позах в двадцати футах друг от друга, они вместе следили, как растянувшиеся по тропе крошечные фигурки приобретают отчетливые очертания. Настроили оптические прицелы, чтобы четче видеть лица. Шесть мальчишек. Шесть усталых лиц.
– Я его не вижу.
– Я тоже.
– Они ведут себя, как будто это все. Как будто больше никто не придет.
– Тогда они его уже куда-то переместили. И опять на шаг впереди…
– Нет. Не успели бы.
– Тогда его просто не было тут, для начала.
– Ты слышал эту дамочку Сербин. Она знала, почему мы здесь.
Они наблюдали еще очень долго. Два полицейских в форме и человек в оранжевом жилете и камуфляже распределили между собой рации, проверили их, а потом стали уходить от ребят в сторону тропы и наконец исчезли в лесу.
– Для чего они возвращаются? – спросил Патрик.
– Тоже теряюсь в догадках. – Джек оторвался от оптического прицела и встретился взглядом с братом. – Очень интересно…
– В самом деле. Кто-то отстал, думаешь? Юный Джейс – очень ловкий малый. Очень изобретательный.
– Решил, наверное, остаться в лесу, совсем один…
– Не исключено.
– Если они найдут его раньше нас – беда.
– Мы найдем его первыми, это просто.
– Это то, что нам обещали с самого начала. А до сих пор практически ничего не было просто.
– Без труда не выловишь и рыбку из пруда, братец. Сегодня мы будем вознаграждены.
– До чего же я ценю твою невиданную мудрость! Позволь мне воздержаться от возражений.
– Я тоже это ценю.
– Сербин уезжает.
Джек опять прильнул к оптическому прицелу. Один из полицейских внедорожников как раз трогался с места. Вместе с Сербином. Оставив шестерых мальчишек и оставшихся полицейских.
– Она жива, – сказал его брат. – Говорю тебе.
– Откуда тебе знать?
– Точно тебе говорю. Ты наблюдал за ним. Думаешь, это реакция человека, жена которого мертва? Довольно спокоен. И довольно сильно торопится. Хочет поскорей ее повидать.
– Нам нужен пацан.
– Теперь нам нужны они оба.
Джек вздохнул и опустил винтовку.
– Пожалуй, хорошо, что нас двое.
– Так было всегда. Кого выбираешь?
– Если она жива, то наверняка в больнице. По-моему, со своей физиономией я вполне впишусь в атмосферу приемного покоя, как думаешь?
– Так что тогда я в лес.
– Ты в этом деле лучше меня.
– Да.
– И я ненадолго.
– Посмотрим. Это и так все затянулось надольше, чем мне бы хотелось.
– Иногда так устроен мир, братец. Я люблю действовать быстро не меньше тебя. Я просто немного больше знаю, что такое терпение.
– Люди, которые пошли за парнишкой, лучше меня знают его местонахождение.
– Могу представить.
– Так что я прослежу за ними. И если увижу его, то сразу возьму на мушку.
– Если увидишь, то обязательно попади. Что толку просто брать на мушку?
– Ты видел, чтобы я мазал?
– Нет.
– Тогда двигай. Как ты намереваешься забрать меня из этих гор?
Единственным ответом Джека Блэкуэлла была улыбка.
Ему хотелось опять заплакать, но слез уже не осталось – а может, и просто сил. Эта женщина испугалась его, и он ощутил стыд, но больше он не делал ничего, что могло бы ее напугать. Даже топорик уже не держал в руке – тот валялся на полу.
– Можете подобрать, – сказал Джейс.
– Что?
Он махнул рукой на топорик.
– Ну давайте, подбирайте! Можете на мне использовать, если хотите.
– Я не собираюсь использовать против тебя топорик, – ответила женщина. – И ты не собираешься использовать его против меня. Так ведь?
Джейс закивал.
– Тогда подбери и положи на место, – приказала она.
Его удивило, что она сама вынуждает его опять прикоснуться к нему. Когда он поднял взгляд, она явно не собиралась идти на попятный. Сложила руки на груди в защитной манере, но и не думала убегать.
– Положи его на место, Коннор, – повторила она.