Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я понимаю, — сказал Шерлок, когда они сели за стол. — По крайней мере, мне кажется, что понимаю.
— Конечно, понимаешь. Ты же сам отправился в Нью-Йорк, чтобы выручить юного Мэтью Арнетта. А теперь, — он взял меню из рук метрдотеля, — что бы ты хотел заказать? Я слышал, в этом городе рыбные блюда особенно хороши.
Ужин был великолепен, даже Майкрофт остался доволен и на радостях разрешил Шерлоку выпить бокал вина. Разговаривали они обо всем подряд: о разных сортах винограда, о том, как с помощью перегонки или добавления спирта делают бренди, херес и портвейн, и о том, что технологию изготовления шампанского изобрели монахи-бенедиктинцы в шестнадцатом веке.
За ужином Шерлок понял, что его обида на брата постепенно тает. Он все еще злился на Майкрофта и Руфуса Стоуна за то, что они сговорились за его спиной, но в какой-то степени злился и на себя — за то, что сам об этом не догадался.
Зато он усвоил урок: впредь ничего нельзя принимать за чистую монету.
К концу ужина, когда Майкрофт наслаждался бокалом бренди и сигарой, Шерлок встал:
— Ну, я пошел спать. До завтра.
Брат кивнул:
— Отдохни как следует. Завтра будет тяжелый день. — Он нахмурился. — У меня ощущение, будто я упустил из виду что-то очень важное. Не самое приятное чувство. Будь я сейчас в Лондоне, в клубе «Диоген», я все понял бы в мгновение ока, но здесь слишком многое меня отвлекает… — Майкрофт вздохнул. — Надеюсь, крепкий сон на удобной кровати поможет мне. Спокойной ночи, Шерлок.
Номер, который выделили Шерлоку, оказался очень маленьким и расположен был на верхнем этаже, но это не имело значения. Он все равно был удобнее, чем спальня в особняке Холмсов, и Шерлок уснул в считаные секунды после того, как разделся и лег. Если ему что-то и снилось, то он ничего не запомнил.
Следующее утро выдалось морозным и ясным. Снег все так же покрывал землю, но солнце ослепительно сияло с голубого небосвода. Шерлок умылся, оделся и спустился в тот же ресторан, где они с Майкрофтом ужинали накануне.
Майкрофт сидел за одним столиком с мистером Кайтом. Он кивнул Шерлоку, когда тот проходил мимо, но сразу же вернулся к разговору.
Шерлок осмотрел зал. Мистер Мэлвин и мисс Диммок сидели рядом, а вот миссис Лоран была за столиком одна. Она перехватила его взгляд и улыбнулась. Шерлок улыбнулся в ответ. Ему она нравилась: казалось, она проявляет к нему все больше и больше материнской заботы. Интересно, а почему никто не вспоминает мистера Лорана, да и где он сейчас? Умер, сбежал с другой женщиной или спокойно дожидается жену дома?
Четверо рабочих сцены — Ридиан, Джуда, Пол и Генри — сидели за одним столом и переругивались. Музыканты заняли еще три столика, разделившись по группам инструментов: струнные — за одним столом, медные духовые — за другим, деревянные духовые — за третьим. Дирижер, мистер Ивс, завтракал в одиночестве.
Хотя Руфус Стоун играл на струнном инструменте, он тоже сидел отдельно от остальных. Заметив Шерлока, он помахал ему рукой и указал на свободное место напротив. На мгновение Шерлок подумал о том, не сесть ли ему тоже за отдельный стол, но в итоге все-таки решил присоединиться к Стоуну.
— Хорошо выспался? — спросил Стоун.
— Неплохо, — буркнул Шерлок.
— Шикарный отель. Но эта кровать слишком уж роскошна для человека, который привык к сену в качестве подушки и чистому небу в качестве потолка. Проснувшись, я обнаружил, что просто-напросто затерялся в центре этого огромного матраса, мягкого, как желе. Мне минут пять понадобилось, чтобы доползти до края. Ей-богу, если б я проспал хотя бы на полчаса дольше, то просто бы в нем утонул!
Шерлок ничего не ответил.
Несколько минут они молчали, а потом Стоун тихо продолжил:
— Ты говорил, что купил себе в Англии скрипку?
— Да. — Шерлок чувствовал, что надо бы сказать еще что-нибудь, но понятия не имел, что тут можно добавить.
— Смею предположить, что раз уж ты купил себе инструмент, то не утратил желания уложить музу музыки на обе лопатки?
Шерлок пожал плечами.
— Шерлок, — обратился к нему Стоун. — Я понимаю, что ты сейчас чувствуешь. И мне бы очень хотелось, чтобы я мог изменить прошлое. Но жизнь так устроена, что плохое в ней случается гораздо чаще хорошего. И все равно надо стремиться разглядеть за тучами солнечный свет. — Он помолчал. — Шерлок, если можешь поверить хотя бы одному моему слову, поверь тому, что я сейчас тебе скажу: мне нравится общаться с тобой, и, если бы твой брат сказал мне, что больше не нуждается в моих услугах, я все равно хотел бы продолжать давать тебе уроки.
У Шерлока комок подступил к горлу. Он отвернулся, а потом снова взглянул на Стоуна.
— Мне бы тоже хотелось, — робко пробормотал он.
— Естественно, — продолжил Стоун, — нам придется подождать, пока вся эта эпопея не закончится. Боюсь только, что если я буду слишком уж стараться играть на одном уровне с этими скрипачами, то вовсе играть разучусь. — Он осмотрелся по сторонам, а потом прошептал еле слышно: — Не нравится мне все это. Не могу понять, что не так, но чувствую какой-то подвох. Очень серьезный подвох… — Стоун снова взглянул на Шерлока: — Будь осторожнее сегодня. Будь очень осторожен.
После завтрака Шерлок остался в фойе, в то время как вся остальная труппа, за исключением Майкрофта, расселась по каретам и отправилась в Малый театр. Как только они исчезли за углом, Майкрофт сказал:
— А теперь идем. Пора.
Он нанял экипаж — нормальный экипаж, а не эту неудобную извозчичью линейку — и вместо адреса назвал извозчику перекресток двух улиц. Склонившись к Шерлоку, он прошептал:
— Последнюю сотню ярдов придется пройти пешком. Это вынужденное неудобство. Я никогда не называю точный адрес людям, с которыми незнаком. Половина извозчиков в этом городе работает на Третье отделение.
Добравшись до места, Майкрофт сунул кучеру монетку и дождался, пока он отъедет, а только потом указал Шерлоку, куда идти. Они перешли через дорогу и вернулись немного назад.
Дом, у которого остановился Майкрофт, был трехэтажным, сложенным из красновато-бурого камня. Крыльцо располагалось точно по центру фасада и было невысоким: всего в три ступеньки.
Майкрофт и Шерлок вошли.
Из вестибюля вверх вела лестница. Майкрофт направился к ней с такой уверенностью, словно бывал в этом доме уже тысячу раз. Взявшись рукой за перила, он оглянулся и сказал Шерлоку:
— Говорят, что в Зимнем дворце у царя есть специальная комнатка, которая перемещается с этажа на этаж с помощью особого парового механизма. Я прямо жду не дождусь, когда же такие комнаты появятся в каждом доме.
Пыхтя и отдуваясь, Майкрофт поднялся по лестнице, а Шерлок с улыбкой взбежал вслед за ним.