Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Открыть дверь не было проблемой: оказывается, она не запирается изнутри. Тихонько, чтобы не испугать девушку, Энтони вошел внутрь и тихонько произнес:
− Ну, здравствуй, жена! Не против, если я к тебе присоединюсь? – и, не дожидаясь ответа, лорд Карлайл начал стягивать с себя одежду.
Элизабет при первых же звуках мужского голоса резко свела ноги и села на кровати, в ужасе уставившись на вошедшего. Но убедившись, что это только ее муж Энтони Карлайл, промурлыкала:
− Присоединяйтесь, лорд Карлайл, мне Вас не хватало, − и снова откинулась назад, подставив для взгляда разгоряченное лоно. «И откуда только у меня столько смелости?» − подумала Элизабет, но лорд Карлайл уже припал к ее естеству губами, и мысли Элизабет улетучились, оставив только страсть и наслаждение.
Лорд не спешил с кульминацией. Он ласкал и ласкал выгибающееся под ним от страсти тело, одновременно избавляя его от одежды. Кровать, конечно, была мала, но влюбленным это не мешало наслаждаться. Они вообще ничего вокруг себя не замечали, счастливые от обладания друг другом.
Наконец, сполна насладившись ласками, лорд Карлайл довел жену до оргазма, а затем догнал ее своим наслаждением. Элизабет закричала от восторга, а Энтони зарычал.
И вот они улеглись, утомленные, но счастливые: лорд уложил на себя свою супругу и обнял ее, чуть прижав к себе. Элизабет нисколько не возражала. Она была счастлива, что муж рядом, что ее тело откликнулось на его ласки. И Лиззи знала, что теперь-то все будет хорошо.
− Зачем ты сбежала, моя сладострастная кошечка? – прервал молчание Энтони.
− Я побоялась, что не нужна тебе, раз не смогла ответить на твои ласки, − проговорила Элизабет.
Лорд Карлайл заставил жену посмотреть ему в глаза:
− Что бы ни случилось, любовь моя, я никогда не откажусь от тебя.
− Энтони, но ты же не знаешь, что случилось со мной за это время со дня нападения на замок! Я…
− Я все знаю, милая, − перебил жену Энтони. – Ты уж прости, но я подслушал за дверью твой рассказ Бесси.
Элизабет была ошеломлена. Она смутилась и опустила лицо на его грудь, спрятав от взгляда.
− Не смущайся, дорогая, я все понимаю. И хоть мне и неприятно вспоминать, что твоего тела касались чужие руки, но тебя люблю по-прежнему. И даже больше. Потому что раньше я не знал, что могу тебя потерять в одночасье. И ты, пожалуйста, больше не сбегай от меня, моя лисичка.
− Не буду, − пообещала Элизабет. – А ты мне расскажешь, что же с тобой приключилось, когда на замок напали разбойники?
− Мы перегоняли стада и табуны на летние пастбища, и даже не знали о нападении на замок. Вернулись только на следующий день. Издалека увидели, что одна из труб замка сильно чадит, но и тогда не придали особого значения. Когда же проезжали через деревню, нам рассказали о беде, постигшей всех наших обитателей. Мы собрали самых сильных мужчин и двинулись на разбойников. Во дворе замка лежали трупы.
− Да, я их тоже видела, − прошептала Лиззи.
− А разбойники были в зале. Они о чем-то спорили и пару раз упомянули твое имя, любовь моя. Мы ворвались внутрь, без разбора перебили всех до единого разбойников, и даже Фрэнка. Но тебя в замке не оказалось. Как и не оказалось нашего сына. Правда, потом появилась Бесс и объяснила, что сын в безопасности, но о тебе она ничего не знала. Мы искали тебя сначала среди трупов, потом обшарили окрестности. Но ни тебя самой, ни твоих следов не обнаружили. Прости, дорогая, мне, как лорду земель Карлайлов нужно было позаботиться об оставшихся в живых. Я завершил твои поиски, но не проходило и дня, чтобы я о тебе не думал. Хотя чем дальше шло время, тем и я, и все вокруг отчетливее понимали, что с твоим уходом из замка ушла душа. Вот так-то, моя родная. А ты опять сбежала! – Энтони слегка щелкнул жену по носу.
− Прости меня, муж мой, я не знала, что так нужна тебе. И не предполагала, насколько нужна нашим людям.
− А ты не задумывалась, насколько ты нужна нашим детям, любовь моя?
− Я по ним очень соскучилась.
− Тогда завтра сразу с утра и поедем за ними!
− Я согласна!
− А теперь спи, родная моя! – и лорд Карлайл накрыл жену одеялом, прихваченным ею из замка.
Элизабет не надо было уговаривать дважды. Она доверчиво прижалась щекой к груди мужа и закрыла глаза. Но тут она кое-что вспомнила:
− Энтони, если ты не виделся с Фрэнком на пастбищах, то тогда почему он сказал, что оставил тебя валяться в канаве?
− Просто ему так хотелось думать. И чтобы ты тоже так думала, Лиззи. Рассчитывал, что тогда ты ему легче подчинишься. Но знаешь, дорогая, если бы я знал тогда, что он с тобой сделал, он умирал бы медленно и мучительно.
Элизабет передернуло от этих слов, и она прошептала:
− Хорошо, что его просто больше нет.
− Да, дорогая. Спи.
42.
Наутро лорд и леди Карлайл сходили к ручью, умылись, потом позавтракали, собрали остатки еды, оставили вещи в домике и отправились в Дримстоун, к своим деткам. Из лесной чащи их провожала глазами косуля, все также тревожно шевеля ушами.
В замке Дримстоун не ожидали приезда гостей, но были бесконечно рады возвращению к мужу Элизабет. Элина бросилась на шею матери, а та прижала дочь к себе чуть крепче.
− Мама! – завозмущалась девочка. – Ты же меня раздавишь!
− Ничего, малышка, мама просто очень соскучилась, − погладила по голове дочь Лиззи. – Какая ты уже большая выросла! А где же твой братик?
− Здравствуй, Лиззи! – к ним вышла Мара, держа на руках карапузика.
− О боги, это же Лейф! – воскликнула Элизабет и кинулась к сыну.
Но Лейф не желал признавать мать. Он был еще слишком мал, чтобы запомнить ее, не видя столь продолжительное время. Элизабет расстроилась до слез. Но Энтони обнял ее и утешил:
− Ничего, дорогая, теперь ты будешь больше времени проводить с ним, и он вновь откроет тебе свое сердечко.
− Мара, а как же ты похорошела! – воскликнула Элизабет, разглядывая сестру мужа.
Мара покраснела и опустила глаза. «Что-то тут не так», − подумала Лиззи, но ее мысли прервал братец:
− Лиззи, птичка-невеличка! Неужели ты вернулась? Дай-ка я тебя обниму! – и Дарелл сгреб сестру в