Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нерине покраснела.
— Первый мне помоги. Леди, вы ели чернила?
— Это случайность, — фыркнула со смешком маркиза.
— Вы похожи на… — Велиус рассмеялся.
— Даже не смейте упоминать этот рассказ. — Нерине сузила глаза и вывернулась из его объятий. Леди отодвинулась в сторону и снова показала герцогу спину.
— Ну же. Прекратите, — улыбнулся Велиус. — Вернитесь, леди. Даже ваша мордашка, испачканная чернилами, ничего не меняет. К тому же я восхищен вашим выступлением. Ваш доклад был великолепен. И вы просто обязаны поцеловать меня, за все те мучения, что я вытерпел сегодня.
— Нет.
— Я сделаю это сам, — пригрозил с усмешкой Андертон. Он подошёл к Нерине и так резко прижал к себе, что она только охнула.
— Нам не следует…
— Почему это? — нахмурился герцог и повернул её к себе, впившись взглядом в зелёные глаза. — Вам вдруг начал нравится Даргон?
— Но мне придётся выйти за него замуж, — грустно сказала она, — и я бы не хотела, чтобы слухи о неверности тянулись за мной шлейфом.
Велиус фыркнул, словно она сказала наибольшую глупость. Он её никогда больше не отпустит.
— Вы невыносимы. Отчего бы вам просто не поцеловать меня? Или мне и правда придётся поступить как герой дешёвого романа, — сказал Андертон.
Кофейные брови взлетели.
— О чём вы это?
— Мне дали сегодня чудный совет, миледи. И вот сейчас я и вправду размышляю над его воплощением.
— И какой же совет вам дали?
Он наклонился к ней и прошептал:
— Надрать ваш миленький задик.
— Вам не могли этого советовать.
— Почему нет? — спросил со смешком Андертон.
— Но это… — Нерине замерла и заморгала. — Весьма необычный совет…
Пока леди растерялась в его объятиях, Велиус наклонился и накрыл её губы своими. Его поцелуй был властный, словно герцог хотел доказать ей, что он единственный мужчина, который может претендовать на её сердце. Но как только руки леди легли на его плечи, затянутые во фрак, поцелуй стал осторожным и нежным.
— Никогда не прячете от меня своё милое личико, Нерине. — Он на секунду отклонился, чтобы признаться. — Я вас лю…
Но договорить не успел. Двери балкона распахнулись, и они увидели герцога Даргона.
Глава 27
— Какого демона, Андертон? Ну-ка убери руки от моей наречённой!
Будущий супруг маркизы разразился бранью. Нерине еле успела надеть вуаль, чтобы скрыть своё лицо, и юркнула за спину Велиуса.
Голос Даргона был столь визглив, что привлёк внимание достаточно большого количества людей. Он смешно раздувал щёки от злости и вращал глазами.
— Что вы творите, Даргон, — процедил Велиус. — Какого демона? Хотите погубить честь леди?
— Она и так уже её угробила, ведёт себя словно куртизанка! Наставляет мне рога и с кем? С вами! — Он ткнул худым пальцем в жакет Андертона.
Велиус холодно на него посмотрел. Даргон убрал руку и опасливо отодвинулся.
Лорды и леди бросили все свои дела, чтобы с интересом понаблюдать за разворачивающимся скандалом. На балкон, казалось, высыпал весь высший свет. Разноцветные пары глаз сверкали от любопытства.
— Ну-ка живо извинитесь перед леди! — процедил Велиус.
— И не подумаю, — ответил соперник.
— Даргон, неужели вы думаете, что я позволю обижать леди ла Косс? Извиняйтесь! — требовал Андертон. — Ну же! Сию минуту!
— Нет. Новый брачный договор заключён. Она ведёт себя неприлично! — зло выкрикнул Даргон и скрестил руки. — И она больше не ваша!
Андертон прищурился, стянул с кисти белоснежную перчатку и швырнул в лицо Даргону. Коснувшись его носа, она шлёпнулась на пол.
Тот медленно заморгал.
— Что вы творите? — ошарашенно пробормотал Даргон, уставившись на кусок ткани между ними.
— Простите, что она не железная, — хмыкнул Велиус. — Вы что ничего не поняли? Я только что нанёс вам оскорбление.
Даргон покраснел.
— Андертон, неужели вы застряли в Средних веках? Может, ещё секунданта пришлёте? — пошёл пятнами лорд.
— Отчего нет, — ухмыльнулся Андертон. — Вот как раз маркиз Зуш с этим отлично справился бы. Да?
— А что я согласен, — раздался баритон рядом стоя́щего остряка. — Магическая дуэль — это так интересно. Мне всегда было любопытно посмотреть, как вы сцепитесь не только за земли и рудники.
— Никаких дуэлей! — рявкнула вдовствующая графиня Дейтон. Её грузная фигура протискивалась вперёд. — Не позволю мальчишкам разнести мой дом, — властно заявила звезда вечера и упёрла руки в боки.
— А что вы, собственно, предлагаете? — поинтересовалась леди Неверс, восхищённо наблюдая за герцогом Андертоном.
— Пусть сражаются стихами за сердце дамы, — проворчала графиня. — Иногда рифмы бывают острее мечей.
— Боюсь, тогда победит маркиз Зуш, — хмыкнул кто-то из лордов. — А эти двое останутся с носом.
Андертон фыркнул. Даргон стал похож на перезрелый помидор.
В толпе раздались смешки.
— Предлагаю фехтование, — вдруг вмешался граф Дейтон. — На днях я выписал из Тенебриза две чу́дные тренировочные шпаги. Остриё защищено колпачком, а значит, это безопасно.
— Отличная идея, — одобрил маркиз Зуш. — А нам твоего замечательного ромашкового чая, — со смешком продолжил он. — Того самого, а потом мы сделаем ставки.
— Это так романтично сражаться за сердце дамы, — протянула Амелия и часто-часто заморгала, словно собиралась прослезиться.
— Если я выиграю Даргон, вы откажетесь от притязаний на леди ла Косс, — начал Велиус. — И ещё Райдерская земля…
— Не наглейте, Андертон, — бросил герцог. — Только леди.
— Ладно, — широко улыбнулся Велиус.
— Так, — командовала графиня, — сейчас мы быстро расчистим танцевальную комнату, чтобы вам хватило места. — А под нос себе добавила: — Какая чудная идея, моё празднество вовек не забудут.
— Сейчас раздобуду лист, и вы, леди и господа, можете начинать проматывать своё состояние, — весело начал маркиз Зуш. — Входная цена ставки — двести золота.
— Какого демона так много, Зуш? — пробормотал статный господин с моноклем.
— Требую снизить хотя бы до ста, — ворчал властный лорд в костюме солнца.
— Триста, — улыбнулся остряк. — Ну же, господа, это главное событие сезона. Время раскошелиться!
Леди Неверс протиснулась к маркизу Зушу:
— У меня как раз есть бумага и чернильная ручка, — предложила она, тряся перед носом Зуша женским ридикюлем. — Ну-ка запишите мою ставку на герцога Андертона.
Маркиза окружил гомон.
— Андертон! Даргон! — выкрикивали леди и лорды, поддавшись азарту.
Велиус следил за этой катавасией, сохраняя самообладание. Маркиза ла Косс коснулась его плеча, и мужчина обернулся:
— Не волнуйтесь, Нерине, — тихо сказал он. — Ему ни за что не выиграть.
— Почему-то мне по себе, — прошептала маркиза. — А когда дядюшка узнает, что я здесь устроила, то он будет в бешенстве.
— Но Лайл сам себя поставил в такую ситуацию. Мечась между двумя герцогами. — Велиус пожал плечами. — Не волнуйтесь, а лучше подарите мне поцелуй наудачу, пока никто не смотрит.
— Ну уж нет.