Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Казалось невозможным, чтобы на таком близком расстоянии карета, лошади и конвой не были разнесены вдребезги силою взрыва. Сан-Режан сам жертвовал жизнью. У него оставалась только одна очень слабая, почти несбыточная надежда уцелеть от взрыва: в десяти шагах от повозки находилась в нижнем этаже какая-то лавка, что-то вроде подвала. Если Сан-Режан одним прыжком очутится около этой лавки и влетит в открытую дверь, то, может быть, он и избегнет смерти. И Сан-Режан точно взвесил этот единственный шанс. Стремясь спастись от гибели, он думал не о себе, а об Эмилии.
Он сообщил Лимоэлану свой план. Было уже семь часов. На улицах почти никого не было. В этот тёмный и холодный декабрьский вечер жители Парижа рано забрались к себе и грелись у огня, в ожидании ужина.
Лимоэлан, соблюдая предосторожность, встал на углу улицы Сан-Никез. Карбон наблюдал за площадью Каруселей. Сан-Режан остановил свою повозку на углу улицы Шартр, покрыл белую лошадь пустым мешком и пропустил ружейный ствол в бочонок с порохом. Чтобы произвести взрыв, ему нужно было только спустить курок. С полным хладнокровием он сел на тумбу и стал ждать. Он слышал, как в лавке сзади него пел какой-то ребёнок.
Было уже четверть девятого, когда вдруг послышался топот лошадей. По улице Сан-Никез промчался рысью, направляясь к Тюильри, взвод кавалерии. На шум вышло из дома несколько человек. Певший песенку ребёнок, оказавшийся дочкой лавочника, также появился, остановился около повозки, осматривая с любопытством белую лошадь. Но её позвали, и она опять скрылась в лавке.
Прошло ещё с четверть часа. Несколько прохожих остановились у повозки. Один из них спросил Сан-Режана:
— Едет первый консул? Это его конвой проехал здесь несколько минут тому назад? В газетах было напечатано сегодня утром, что он поедет в оперу.
— Не знаю, — отвечал Сан-Режан, который готов был отдать всё на свете, лишь бы улица была пуста.
— Отсюда будет хорошо видно, как он поедет.
— На площади Каруселей будет ещё виднее.
— Вы правы, гражданин. Ну, идём на площадь Каруселей.
Сан-Режан вздохнул с облегчением. Но оставалось ещё несколько любопытных и маленькая девочка, которая снова вышла из лавки. Став около морды лошади, она тихонько ласкала её.
— Уходи отсюда, — сказал ей Сан-Режан. — Не трогай лошадь, она кусается.
— Неправда, она меня лизнула, — смеясь отвечала девочка.
— Всё равно, уходи. Тебе тут не место.
— А вам разве место? — возразил ребёнок.
В это время послышался стук колёс, и Лимоэлан махнул рукою, давая знать, как было условлено, что кортеж двинулся в путь.
— Да уйдёшь ли ты отсюда? — яростно вскричал Сан-Режан, желая отогнать девочку, но та, как будто испугавшись его свирепого вида, не трогалась с места. Он подбежал к ней и хотел её отбросить, но девочка вырвалась у него и стала кричать: «Мама! Мама!»
На улице Шартр уже показались два всадника консульского конвоя, ехавшие впереди кареты.
«Ну, если тебе хочется умереть, так умирай!» — сказал про себя Сан-Режан.
Карета приближалась довольно быстро. Сан-Режан нажал на спуск курка и быстро отскочил в сторону. От страшного взрыва дрогнула вся окрестность. Стёкла посыпались на мостовую из всех окон. В дыму и пламени с жалобными криками барахталось на земле человек двадцать прохожих. Около кареты лежали под лошадьми два конвойца. От повозки, белой лошади и маленькой девочки остались только бесформенные куски.
Драма разыгралась в течение одной минуты.
Карета первого консула только выезжала на улицу Шартр. У окна её показалось энергичное лицо генерала Ланна. Его сверкающий взор быстро охватил положение вещей. Громким голосом, как в битве, он приказал кучеру:
— Галопом!
Кучер пустил лошадей, конвой плотнее сомкнулся около кареты, и всё исчезло.
Сохраняя полное спокойствие, как при Маренго, Бонапарт спросил:
— Что случилось, Ланн?
— Генерал, стреляли из пушки в вашу карету.
— Едва ли. Я бы услыхал свист картечи.
— Во всяком случае хотели вас убить.
Нисколько не волнуясь за себя, Бонапарт сказал:
— Будьте добры, взгляните, не случилось ли чего с моей женой.
Бессьер высунулся из окна и со своим гасконским акцентом сказал:
— Карета мадам Бонапарт следует вполне благополучно.
— Едем в оперу. Там узнаем подробности.
Сан-Режан, успевший отпрыгнуть в лавку, через несколько минут пришёл в себя. Оглушённый взрывом, он сначала лежал на ступеньках лестницы, ведшей в это подвальное помещение. Встав на ноги, он почувствовал страшную боль в правой руке. Глаза его были красны и распухли от ядовитых газов, появившихся при взрыве. Он осмотрел свою руку. Рукав камзола был оторван. Сквозь разорванную рубашку видна была страшная рана, в глубине которой виднелась обнажившаяся кость. Кровь лилась ручьём. Он остановил её, перевязав руку платком повыше локтя.
Затем он стал осматриваться кругом. В лавке не уцелело ни одного окна. Вся мебель была разбита вдребезги. Лавочник с оторванной головой лежал в луже крови. Его жена осталась на стуле в сидячем положении, но она также была мертва.
Сан-Режан в ужасе, едва держась на ногах, поднялся на несколько ступеней, которые спасли его, защитив от взрыва. С ужасом смотрел он на несчастных, которые корчились на мостовой, прося помощи. Полиция была уже здесь. Прибежавшие из Тюильри гвардейцы оказывали раненым первую помощь и поднимали их. Через несколько минут всё, что оставалось на месте покушения, будет предметом судебного следствия.
Сан-Режан, сделав над собой усилие и поддерживая левой рукой правую, бросился на улицу Сан-Никез, почти бегом добежал до улицы С.-Оноре и здесь, чувствуя себя в безопасности, свернул в какие-то ворота, чтобы обдумать своё положение.
Что теперь ему делать? Тяжело раненный, истекая кровью, найдёт ли он в себе силы добраться до улицы Дракона и укрыться у самоотверженной Виргинии Грандо? Он чувствовал, что по дороге он упадёт. Может быть, он и умрёт здесь? Нет, рана его не была смертельна. Очевидно, его подберут прохожие и отправят его в полицию, там всё обнаружится, и его будут судить за содеянное преступление. А если взять извозчика, который отвёз бы его на улицу Дракона? Но что сказать извозчику,