Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джед и сам признавал: он очень падок на красоток. А как иначе, если те просто вешаются ему на шею, бесстыдно предлагают себя? Или ему отказываться?
Машин стало поменьше, и Джед смог увеличить скорость, стремительно сокращая расстояние, отделяющее его от родительского дома и от праздничного обеда, приготовленного экономкой Меган. Они с мамой и папой усядутся за огромный овальный стол и будут разговаривать: обсуждать бизнес, финансовые отчеты, состояние экономики в стране...
Если б у меня были братья и сестры, они бы разделили со мной груз родительской любви. Иногда мама и папа просто душат меня своей заботой!
Внезапно Джед устыдился своих мыслей. Жизнь чего только ему не дала — престижное образование, возможность путешествовать по всем уголкам мира, знание о том, что денежный поток никогда, ни при каких условиях не иссякнет. А взамен до недавнего времени от него ничего не требовалось.
Новый, ко многому обязывающий стиль жизни оказался для Джеда не особо приятным, но он сознательно взял власть в свои руки. Родителям давно пора дать отдохнуть, у папы и вовсе начались проблемы со здоровьем.
Остановившись у светофора, он снова вспомнил ту девушку из магазина — взъерошенную и обиженную.
Похоже, она давно забыла о своей принадлежности к женскому полу. Не кокетничает, не бросает томных взглядов из-под ресниц. Говорила она, глядя мне прямо в лицо. Глаза довольно красивы, но взгляд слишком уж пристальный. Любопытно поглядеть на ее мужчину — отца Мило. Какой он из себя? Хочется верить, стоящий.
Джед попробовал представить себе, как она возвращается домой со своими покупками, к мужу и ребенку, к домашним делам. Она сказала, что работает полный день, следовательно, хлопоты по хозяйству ждут ее и сегодня, в канун Рождества.
Она явно не из разряда соблазнительниц — я бы сразу понял, что к чему, ведь я, можно сказать, спец по такого рода дамам. Хотя у нее имеются свои методы привлечения мужчин. Одни ее колючие комментарии по поводу моего магазина чего стоят! Странно, почему случайная встреча так меня взволновала?
Джед нахмурился.
Хотя... из ее слов можно извлечь пользу. Скажем, улучшить работу универмага.
Крисси тихонько выскользнула из дома, стараясь не потревожить еще спящих Полли и Мило. Несмотря на праздник и раннее утро, братья Левис, владеющие «Хидсбондом», созвали общее собрание персонала. Что бы это могло значить, думала Крисси, выводя на дорогу свою потрепанную машину, и почему так рано?
Вспоминая Рождество, Крисси счастливо улыбнулась. Пусть Полли почти не прикоснулась к праздничным яствам, зато как радовался новым игрушкам Мило — особенно своему собственному Убегающему Негодяю! Потому что, как это ни невероятно звучит, поздним вечером в канун Рождества позвонили в дверь. На крыльце стояла та самая продавщица, с которой Крисси разговаривала в магазине. В руках она держала пакет с куклой.
— Вы не поверите, — сказала девушка, — но мы нашли одну на складе. Она завалилась за другие коробки. Лучше, чем ничего, верно?
Крисси была вне себя от радости. Она чуть не расцеловала продавщицу, несмотря на поздний час не поленившуюся зайти.
— Ерунда. Мне по пути, — заверила девушка Крисси.
Вот бы мистер Самомнение поглядел! Не одному ему везет в жизни! Но теперь надо быть поаккуратнее с расходами.
Крисси частенько лежала ночами без сна, размышляя, что будет, если она не сможет обеспечивать семью. Тогда придется отдать малыша на воспитание кому-то другому. Такое и в кошмаре привидеться не могло.
Когда Крисси добралась до места, Роберт и Нейл Левис, владельцы «Хидсбонда», уже сидели за столом. Ни один из них ей не улыбнулся, оба просто кивнули. Сердце у нее упало. Что-то неладно, подумала Крисси. По мере прихода остальных сотрудников атмосфера становилась все более гнетущей. Предположить можно лишь одно, уныло подумала Крисси, — неприятные новости о состоянии финансов.
Ладно, выкручивались раньше, переживем и теперь. А братья Левис — пессимисты по натуре.
Как только все собрались, Роберт сразу перешел к делу.
— С превеликим сожалением должен информировать вас, что компания попала в очень затруднительное положение, — с горечью возвестил он. — Банки требуют погашения долгов, и мы больше не можем брать кредиты.
Сотрудники выслушали заявление молча.
— На данном этапе развития мы оказались не в состоянии оплачивать наши счета.
Крисси сглотнула, чувствуя, как холодеют руки.
— Мы с братом пришли к выводу: нам следует немедленно прекратить торговлю. Несмотря на все наши усилия, мы проиграли. — Казалось, старик сейчас разрыдается.
У Крисси начали трястись колени.
Какой ужас для всех нас! Пройдут недели, может, месяцы, пока мы сможем найти подходящую работу. А что будет с теми, кто трудился здесь годами? Какие у них шансы все начать сначала?
Мысли промелькнули у Крисси в голове, как рой разозленных пчел. Первоначальный испуг разросся до настоящего ужаса.
Тем временем Нейл Левис перехватил инициативу.
— Тем не менее к нам обратились некие лица, заинтересованные в покупке нашей фирмы. Они неожиданно появились на горизонте несколько недель назад и выдвинули предложение, от которого мы сейчас не можем отказаться. — Он строго посмотрел на аудиторию. — Новые владельцы намереваются оставить все как есть. Пока. Следовательно, ваши рабочие места сохраняются, по крайней мере на некоторое время. — Он отпил воды из стоящего перед ним стакана. — Ваши новые наниматели будут тут с минуты на минуту. Они желают увидеться с вами.
Уставившись на свои сжатые кулаки, Крисси пыталась вникнуть в сказанное и понять, как оно отразится на ней. Кто знает, чего ждать? Новые владельцы обязательно станут вносить свои изменения. Вполне вероятно, ее должность вообще больше не будет нужна. И нет никакого закона, обязывающего их подыскать ей другую работу или дать хотя бы немного больше, чем самое скромное выходное пособие. Маленький уютный мирок рушился на глазах.
Резко зазвонил внутренний телефон, и Роберт поднялся.
— Думаю, они уже внизу. — Он вышел, оставив за спиной звенящую тишину. Да и что тут можно сказать?
Через пару минут дверь открылась. Вошел Роберт в сопровождении нового хозяина «Хидсбонда». Все неловко поднялись поприветствовать его. Чтобы не упасть, Крисси пришлось ухватиться за подлокотник кресла. Ее сердце стучало где-то у горла, по щекам разливалась краска.
— Позвольте представить вам мистера Джереми Хантера, — тихо произнес Роберт, — который вместе со своими родителями владеет универмагом «Латимер», расположенным в центре нашего города. — Он помедлил. — Уверен, я передаю вас в надежные руки.
Во рту у Крисси пересохло, горло сдавило. Ей казалось: она задыхается. Она и вообразить себе не могла, что встретится с Джереми Хантером при подобных обстоятельствах.