Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«О Боже! – подумала Эмма. – Теперь он все знает о происшествии в Рэлстон-Мэноре и моем увольнении!» Надо что-то делать, иначе она погибла. Нельзя потерять это место, пока не найден способ исправить последствия финансовой катастрофы, обрушившейся на них с сестрой.
Эмме хотелось кричать от отчаяния. Вместо этого она заставила себя рассуждать трезво. Не стоит объяснять Эдисону, что произошло на самом деле. Люди всегда склонны верить худшему, когда речь идет о репутации дамы.
И даже если она сможет обелить себя в связи с инцидентом в Рэлстон-Мэноре, надо будет как-то объяснить тот факт, что она пряталась в гардеробе Миранды.
Единственным смягчающим обстоятельством было то, что она пряталась там не одна. Эмма все обдумала. Эдисону, без сомнения, будет так же трудно, как и ей, объяснить, что он там делал.
– Ваша сдержанность похвальна, мисс Грейсон, – вежливо проговорил Эдисон.
Девушка оглянулась на него и насупилась. Эмма знала, что из шкафа она выбралась не в лучшем виде – чепец сидел косо, несколько прядей выбились из прически. Платье сильно помялось.
Эдисон же не потерял вида сдержанной элегантности. Каждый волосок на месте. На фраке – ни морщинки. Галстук сохранил свой идеальный узел. «Ужасно несправедливо», – подумала Эмма.
Воспоминание о вынужденной близости вызвало у нее необъяснимое ощущение, от которого по спине пробежал холодок.
– Сдержанность, сэр?
– Должно быть, искушение выпрыгнуть из шкафа и дать Крэйну кочергой по его толстому черепу было очень велико?
Эмма вспыхнула и отвернулась. Она не доверяла его загадочной улыбке. Не знала она, и что думать о его слишком спокойном тоне.
– Вы правы, сэр, устоять было трудно.
– Тем не менее я рад, что вы удержались. Иначе мы могли попасть в очень неловкое положение.
– В самом деле. – Эмма задержала взгляд на густой массе ниспадающей лозы. В свете луны она казалась клубком змей, ползущих через гравийную дорожку. Девушка вздрогнула. – В весьма неловкое.
– Кстати, что вы делали в комнате леди Эймс, мисс Грейсон?
Девушка вздохнула;
– Разве непонятно? Я услышала голоса Крэйна и леди Эймс на задней лестнице. Я хотела избежать этой встречи, поэтому нырнула в первую незапертую комнату, которую нашла. Оказалось, что это комната леди Эймс.
– Ясно. – Судя по тону, Стоукс сильно сомневался в ее правдивости.
Эмма резко остановилась и повернулась к нему:
– А как насчет вас, сэр? Не хотите рассказать, почему прятались в шкафу?
– Я искал кое-что украденное у моих друзей, – туманно ответил он. – Сообщенные мне сведения указывали на то, что этот предмет может быть в Уэр-Касле.
– Чепуха! – Эмма сердито воззрилась на него. – Неужели вы думаете, что можете отделаться от меня такой сказочкой? Леди Эймс богата как Крез. Ей незачем воровать.
– Светская внешность бывает обманчива. Но кстати, я не утверждаю, что леди Эймс входит в число подозреваемых.
– Тогда зачем вы оказались в ее комнате? Я, между прочим, видела, как вы лезли в окно.
Эдисон вздернул бровь:
– В самом деле? Как вы наблюдательны! А я-то думал, что меня никто не видел и не слышал. Обычно такие вещи мне лучше удаются. Возможно, я подрастерял свои навыки. – Стоукс резко оборвал себя. – Ну да ладно, что касается моего пребывания в комнате леди Эймс, то объяснение достаточно простое. Я пытался избежать встречи с вами.
– Со мной?!
– Забираясь в окно, я заметил, что в дальнем углу балкона кто-то стоит. Я понял, что столкнусь с вами, когда вы вернетесь в коридор. Тогда с помощью отмычки я открыл одну из комнат и вошел туда. Я собирался переждать, пока вы уйдете, а потом продолжить поиски.
– Какое хитросплетение! – Эмма сложила руки на груди. – Тем не менее, полагаю, я должна поблагодарить вас, сэр.
– Это за что же?
Она пожала плечами:
– Не открой вы дверь в комнату леди Эймс, я бы туда не вошла, а больше в коридоре спрятаться было негде.
– Всегда рад услужить очаровательной даме.
– Хм… – Эмма украдкой разглядывала его. – Полагаю, вы не скажете, что же именно вы искали сегодня вечером?
– Боюсь, что нет. Это личное дело.
«Похоже, что так», – подумала Эмма. Но как бы там ни было, Эдисону Стоуксу есть что скрывать.
– Из вашего рассказа следует, что вы очень изобретательны, мистер Стоукс.
Он слабо улыбнулся:
– А ваши обстоятельства деликатны, не так ли, мисс Грейсон?
Поколебавшись, она кивнула:
– Вне всякого сомнения. Буду откровенна, сэр. Я не могу позволить себе оказаться замешанной в скандале. Это будет стоить мне места компаньонки леди Мэйфилд.
– А вы думаете, такое возможно? – В вопросе Эдисона прозвучало вежливое сомнение. – Несмотря на все свое богатство и положение в обществе, леди Мэйфилд не кажется мне слишком щепетильной.
– Не важно, я не могу рисковать, испытывая ее чувствительность. Леди Мэйфилд исключительно добра ко мне. Мне повезло, что она склонна к эксцентричности. Леди Мэйфилд с большей терпимостью относится к моим маленьким промахам, нежели прежние хозяйки, но…
– Маленьким промахам? Эмма вздохнула:
– За последние несколько месяцев я потеряла три места, сэр. Как вы слышали, одно из них – благодаря Чилтону Крэйну. Но в двух других случаях меня уволили из-за моего слишком бойкого языка. Я не всегда могу держать свое мнение при себе.
– Ясно.
– У Летти очень широкий взгляд на некоторые вещи…
– У Летти? А, вы говорите о леди Мэйфилд?..
– Она настаивает, чтобы я обращалась к ней по имени. Как я уже говорила, она довольно эксцентрична. Но я не могу ожидать, что леди Мэйфилд оставит меня при себе, усомнившись в моей добродетели. Поступив так, она станет посмешищем в обществе.
– Понятно. – Эдисон немного подумал. – Что ж, мисс Грейсон, похоже, у нас обоих есть серьезные причины держать свои личные дела в тайне,
– Да. – Эмма немного расслабилась. – Могу я считать, что вы готовы молчать о случае, произошедшем со мной в Рэлстон-Мэноре, если я соглашусь никому не говорить, что вы приехали в Узр-Касл шарить в комнатах гостей?
– Значит, мы заключаем джентльменское соглашение, мисс Грейсон?
– То, что мы заключаем, – поправила его Эмма, – это соглашение между джентльменом и леди.
– Прошу меня простить. – Стоукс со всей возможной серьезностью почтительно склонил голову. – Разумеется, соглашение между джентльменом и леди. Скажите, ваше стремление подчеркнуть равенство не проистекает, случайно, из знакомства с произведениями Мэри Уоллстоункрафт и подобными им?