Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Обувь была подобрана в тон сумочке. У нее было круглоеподвижное лицо, и на щеках постоянно появлялись смешные ямочки. Она посмотрелана Дронго и, мягко улыбнувшись, спросила:
— Вы господин Дронго? Вам привет от сэнсэя Симуры.
— Спасибо.
Он посторонился, пропуская ее в номер. Такого визитера он неждал. Пока она проходила к столу, он дошел до дивана, взял свой пиджак ипоспешно надел его. Она обернулась. Увидев, что он стоит уже в пиджаке,улыбнулась.
— Я не думал, что мне пришлют такого помощника, —пробормотал Дронго.
— Вас смущает, что я женщина? — По-английски онаговорила достаточно хорошо.
— Нет. Скорее радует. Садитесь на диван. Кажется, моепребывание в Японии будет интересным.
— Сэнсэй Симура предупреждал меня, что вы опасныйсердцеед. — Она села на диван.
Есть женщины, присутствие которых вызывает у вас сильныесексуальные позывы. Есть женщины, к которым вы абсолютно равнодушны. А естьженщины, рядом с которыми почему-то становится приятно и спокойно. Словно онисозданы для домашней, товарищеской обстановки. Из таких женщин получаютсяотличные матери и верные жены. А еще они хорошие друзья, с ними приятнобеседовать.
— Я только притворяюсь, — пробормоталДронго. — Как вас зовут?
— Извините за то, что я не представилась. Меня зовутСэцуко Нумата. Я заместитель пресс-секретаря банка. — Она попыталасьподняться, но он махнул рукой и улыбнулся.
— Очень приятно. Вашему банку повезло. И не нужновставать. Где вы научились так хорошо говорить по-английски? Здесь, вЯпонии? — Он сел в кресло, стоявшее рядом с диваном.
— Нет, — улыбнулась она в ответ, — я училасьв средней школе в Канберре. И закончила Сиднейский университет. Мой отец былсоветником посольства Японии в Австралии. Мы жили там семь лет, а до этого жилив Сингапуре.
— У вас была интересная жизнь, — вставил Дронго.
— Что вы, — махнула она рукой, — это у васбыла интересная жизнь, сэнсэй Симура о вас рассказывал. И я о вас слышала,когда путешествовала по Европе. Это я оформляла вам приглашение в Японию и вашувизу. Поэтому я немного про вас знаю.
— Очень приятно. Говорят, завтра будет прием?
— Да, — ответила она, — я принесла вамприглашение на завтрашнюю церемонию.
Она достала из сумочки плотный конверт и положила его настолик.
— Несколько месяцев назад погиб вице-президент повопросам безопасности Еситака Вадати, — напомнил Дронго. — И тольконедавно удалось установить, что его машина была намеренно выведена из строя. Выоб этом знаете?
— Да. Мне обо всем рассказали. Дело в том, что мой отеци сэнсэй Симура знакомы много лет. Именно поэтому я пошла работать в банк,президентом которого был старший брат нашего сэнсэя.
— Теперь давайте по порядку. Я просмотрел сайт вашегобанка, прочел некоторую открытую информацию о ваших руководителях. Я думаю, мыоба понимаем, что организовать автомобильную аварию вице-президенту банка немог рядовой клерк. Поэтому мне нужно, чтобы вы более подробно рассказали мнеобо всех руководителях вашего банка. И мой первый вопрос: кто занял местоВадати?
— Инэдзиро Удзава. Но он пока начальник охраны, а невице-президент.
Его будет утверждать новый президент. Завтра пройдетофициальная церемония прощания президента Симуры.
— Удзава работал в банке вместе с Вадати?
— В нашей стране не принято часто менять местоработы, — чуть улыбнулась она, показывая две смешные ямочки на щеках.
— Сколько лет они работали вместе?
— Больше десяти. Удзава был правой рукой погибшеговице-президента. Он очень переживал смерть своего руководителя.
— Сколько ему лет?
— Тридцать девять. Он работает у нас почти одиннадцатьлет. Начинал рядовым охранником. Перешел к нам после того, как вернулся изармии. Он служил восемь лет на флоте. Кажется, ему там нравилось, но потом онрешил уйти. Он женат, у него двое сыновей.
— Как вы думаете, его утвердят новым вице-президентом?
— Безусловно, — ответила Сэцуко, — в этом неможет быть сомнений.
— Мне нужно, чтобы вы узнали, почему он ушел с морскойслужбы.
— Хорошо. Я позвоню в наше управление кадров. Там естьего полное досье.
— Давайте дальше.
— Президент банка — Тацуо Симура. Ему семьдесят восемьлет. Он работает в нашем банке уже пятьдесят четыре года. Начинал с самойнизкой ступени, двенадцать лет был первым вице-президентом, следующиесемнадцать президентом банка. Можно сказать, что он поднял наш банк послезнаменитого кризиса в конце семидесятых. И все об этом знают. В последние годыон часто болел. И принял решение уйти в новом веке, сразу после Нового года. Ноиз-за смерти Вадати немного отодвинул свой уход.
— Его должен сменить Сэйити Такахаси? — спросилДронго. — Она удивленно взглянула на него:
— Вы знаете Такахаси?
— Нет. Но я сказал, что читал о вашем банке. На сайтеесть и его фамилия.
— Он сложный человек, — чуть нахмурившись, сказалаСэцуко, — жесткий, требовательный, некоторые считают его даже жестоким.Очень придирчивый, пунктуальный. Даже для японца. Он никогда и никуда неопаздывает.
— Он перешел к вам из банка Мицуи, — вспомнилДронго. — Странно, что он бросил банк, в котором работал много лет.
— Да. Ему пятьдесят три, и он работал почти Двадцатьлет в банке Мицуи.
Был вице-президентом банка. Но ушел оттуда к нам первымвице-президентом. Ему предложил перейти сам Тацуо Симура.
— Насколько я знаю, в Японии подобные вещи неприняты, — заметил Дронго. — Ведь у вас культивируется верность своейкомпании. И у вас не принято уходить в другой банк, даже в случае значительногоповышения должностного оклада. Он ведь был не бедным человеком?
— Он богатый человек, — кивнула Сэцуко, из оченьсостоятельной семьи.
— Тогда почему он ушел из своего банка? Только из-заденег? Или из-за должности? Он мог стать первым вице-президентом и в своембанке. Или не мог?
— Я думаю, он пришел не из-за этого, — ответилаСэцуко. — Тогда умер наш первый вице-президент после тяжелой болезни. Онумер совсем молодым, и Симура решил готовить себе преемника. Вот, наверно,тогда он и выбрал Такахаси.
Он готовил его восемь лет.
— Стимул стать президентом крупного банка мог оказатьсярешающим, — согласился Дронго. — Но у вас есть другиевице-президенты, которые могли претендовать на должность президента.
— Нет, — ответила Сэцуко, — не могли. ХидэоМорияма еще молод, ему только сорок три года. И он совсем недавно сталвице-президентом банка. А Каору Фудзиока, наоборот, слишком стар. Ему ужешестьдесят один год. У нас такие вопросы не обсуждаются. Все знают, чтоТакахаси займет место президента, Фудзиока его место, а Морияма будеткурировать вопросы, которыми раньше занимался Фудзиока. В наших банках небывает интриг, свойственных американским или европейским банкам, —добавила она, снова улыбнувшись.