Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Инспектор Сагден ответил с кротостью, которая прямо изумилаЭркюля Пуаро.
– Потому, что так уж принято. Джордж обернулся к полковникуполиции.
– Полковник Джонсон, – сердито воскликнул он. – И вы можететерпеть это... неслыханное поведение?
– В случае убийства мистера Ли, – примирительно сказалДжонсон, – такие вопросы должны быть заданы и на них должен быть получен ответ.
– Но ведь я же на них ответил. После того, как я закончилпервый телефонный разговор, я размышлял, не позвонить ли мне еще.
– Вы были в этой комнате, здесь, когда раздался крик?
– Да... Да, я был здесь, в комнате. Джонсон повернулся кМагдалене:
– Вы сказали, миссис Ли, что это вы в момент убийствазвонили по телефону и были в этой комнате одна.
Магдалена совсем растерялась. Сначала она искоса посмотрелана Джорджа, затем на Сагдена и, наконец, на Джонсона.
– Я была ужасно взволнована, я... я в самом деле не знала,что говорила.
– Мы все точно записали, – саркастически заметил Сагден.
Тут она привела в действие свое оружие, чтобы очароватьсурового инспектора: широко раскрытые испуганные детские глаза, дрожащие губки.Но встретила неприступность человека строгих нравов, которому к тому же ненравились женщины ее типа.
Она неуверенно пробормотала:
– И все-таки... я звонила по телефону. Да, я только не знаюточно, когда.
Она запнулась.
Джордж повернулся к ней и заорал:
– Что все это значит?! Где ты звонила по телефону? Во всякомслучае, не в этой комнате!
Сагден невозмутимо сказал:
– Миссис Ли, предлагаю все-таки допустить, что вы незвонили. Где вы были в таком случае, и что вы делали?
Магдалена потерянно посмотрела в пол прямо перед собой, азатем залилась слезами.
– Джордж! – прорыдала она. – Они не должны меня запугивать.Ты же знаешь, что я совсем ничего не могу вспомнить, если меня пугать изагонять вопросами в угол. Я... я в тот вечер вообще не понимала, что говорю,и... я была так взволнована... А они так ужасно вели себя со мной.
Она вскочила и, плача, выбежала из комнаты. И Джордж Липоднялся со своего места.
– Что это вам пришло в голову? Так запугать мою жену, –неуверенно пролепетал он. – Она очень чувствительная женщина. Вам должно бытьстыдно за такое обращение с нею. Я поставлю в парламенте вопрос о бесчеловечныхметодах британской полиции. Это просто позор.
Он вышел из комнаты и хлопнул дверью. Инспектор Сагденоткинул голову назад и засмеялся:
– Да, это у нас получилось недурно. Ну, сейчас посмотрим...
Джонсон наморщил лоб:
– Странно все это. Получается совсем неясно. Нам надо будетдопросить их еще раз.
– О! Они через несколько минут вернутся, – с полнойуверенностью сказал Сагден. – Вернутся, как только найдут подходящий ответ. Неправда ли, мистер Пуаро?
Пуаро, сидевший неподвижно, вздрогнул, будто его разбудили.
– Пардон, что вы сказали?
– Я сказал, что они скоро вернутся назад.
– Может быть, и вернутся. Возможно, разумеется. Сагденпосмотрел на него удивленно.
– Что с вами, мистер Пуаро? Вы что, увидели привидение?
Пуаро медленно проговорил:
– Знаете, я не стал бы безусловно отрицательно отвечать наэтот вопрос.
Полковник Джонсон нетерпеливо спросил:
– Ну, Сагден, есть еще что-нибудь?
– Я попытался восстановить последовательность, в которойлюди появлялись в комнате, где произошло убийство. Совершенно ясно, как всепроисходило. После того как жертва закричала, убийца выскользнул из комнаты,запер дверь с помощью пинцета или чего-то подобного снаружи и несколько секундспустя прикинулся, что он тоже, вместе с другими, бежит к месту событий. Ксожалению, нельзя со всей определенностью установить, кто кого видел; этогоучастники событий уже не могут вспомнить точно. Трессильян говорит, что онвидел, как Гарри и Альфред, выбежав из столовой, пересекли холл и побежаливверх по лестнице. Насколько я понял, мисс Эстравадос появилась на местепреступления одной из последних. По уверениям всех, первыми были Фарр, миссисМагдалена и миссис Хильда. Все трое утверждают, что они уже застали кого-тоодного из троих названных, то есть появились не первыми. Расследование сильнозатрудняется тем, что точно не поймешь, когда человек намеренно лжет, а когдаего просто подводит память Бежали все – это установлено точно, но в какомпорядке они бежали по лестнице – это очень трудно установить.
– А что, вам это кажется таким важным? – медленно спросилПуаро.
– Да, из-за вопроса о времени. Времени было невероятно мало.
– Я согласен с вами, что в этом деле вопрос о временинеобычайно важен.
– Ну, и в довершение ко всему, что еще больше затрудняетдело, – в этом доме две лестницы. Во-первых, главная лестница, которая ведетнаверх из холла и примерно одинаково удалена от двери столовой и от дверигостиной. Во-вторых, есть еще одна лестница, в другом конце дома. Еювоспользовался Стивен Фарр. Мисс Эстравадос тоже поднялась по этой лестнице –ее комната находится на втором этаже в непосредственной близости. Все остальныесообщили, что прибежали по главной лестнице.
– Все это, разумеется, очень запутано, – сказал Пуаро.
Дверь вдруг распахнулась, и в комнату ворвалась МагдаленаЛи. Она часто дышала, щеки ее раскраснелись. Она стремительно подошла к столу исказала:
– Мой муж думает, что я легла отдыхать, но я тиховыскользнула из комнаты.
Она отчаянно посмотрела на полковника Джонсона. – Если яскажу вам правду, вы ведь сохраните это в тайне, не так ли? Я имею в виду... Новы же не расскажете об этом всем?
– Если это не связано с преступлением...
– Да нет же. Речь идет... исключительно о личном, о.. –Глаза Магдалены увлажнились. – Я доверяю вам, полковник Джонсон. Я знаю, чтовам можно довериться. Вы внушаете доверие, и вы так любезны. Понимаете, всебыло так: кто-то... – Она замялась.
– Да-да, я слушаю, миссис Ли.
– Позавчера я собиралась кое-кому позвонить. Одному...одному своему другу. Но я не хотела, чтобы Джордж знал об этом. Конечно,нехорошо с моей стороны, и я.. после ужина я пошла к телефону, потому чтодумала, Джордж задержится еще некоторое время в столовой. Но когда я подошла ккабинету, то услышала, как мой муж разговаривает по телефону. В результате мнепришлось ждать.