Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К тому времени как подали кофе и кларет, ветер посвежел настолько, что отдельные его порывы доносились и до салона. Адди, очевидно, все не могла выбросить из головы разговор о кораблекрушениях и в конце концов подала встревоженную реплику насчет погоды. Монсон и Шарп обратили ее слова в шутку.
– Я пережил столько штормов, что вам и не снилось, – сказал судья беспечно. – В Вест-Индии сентябрь – время бурное. Но что нам за дело до буйства стихий? Мы находимся на одном из лучших и крепчайших пароходов мира!
Надо сказать, Делия тревожилась не меньше подруги, но ее успокоили дружные заверения мужчин, что бояться нечего. Гериндон, Шарп и Монсон говорили об ураганах и тайфунах как о чем-то обычном, и мало-помалу Делия начала чуть ли не мечтать о том, чтобы понаблюдать штормовую стихию.
Наконец капитан поднялся из-за стола для вечернего обхода судна. Он попросил Шарпа и Монсона не покидать салон, куда намеревался вскоре вернуться для партии в вист. Ни Кент, ни Энзел Истон не выразили желания задержаться. Обе пары распрощались и отправились по каютам в самом приподнятом настроении.
– Какая интересная у людей жизнь! – говорила Адди. – Помните рассказ капитана про обезьян?
– Спасибо, что попросила пригласить и нас, – искренне поблагодарила Делия.
Ей казалось, что с души свалился тяжелейший камень. Ощущая безопасность, она будет еще полнее наслаждаться плаванием!
– Надеюсь, этот вечер станет началом целой череды чудесных дней, – добавил Кент.
– Хорошо бы к утру ветер стих, – вздохнула Адди – Почему невозможна золотая середина?
В самом деле, ветер разыгрался не на шутку. Стоило шагнуть из коридора в каюту, как снаружи стал слышен его вой.
– Как по-твоему, что это значит? Надвигается шторм? Кент посмотрел на встревоженное лицо Делии, засмеялся и обнял ее.
– А если и так, то что? Ты же слышала наших «морских волков»: этот пароход пережил немало штормов. Одним больше, одним меньше! Если чего и стоит бояться, так это морской болезни. Впрочем, не все ей подвержены.
Делия задалась вопросом, чего ей ждать от своего организма. Она ведь никогда еще не переживала качки! Но когда Кент привлек ее к себе, все эти вопросы отошли на задний план.
Еще корабль был цел и невредим,
Лишь вздрогнул он всем корпусом своим,
Но все, кто был на палубе тогда,
Судьбу свою прочли в том без труда.
Сэмюэл Тейлор Колридж. Сказание о старом мореходе
На другое утро Кента разбудило нечто необычное: судно то взлетало, то падало вниз. Он посмотрел в иллюминатор. Штормило!
Делия еще спала. Кент попробовал выбраться из постели так, чтобы не потревожить ее, но не сумел.
– Ах… Боже, что это? – Делия уселась, восхитительно теплая и растрепанная со сна. – Неужели шторм?
– Не думаю, что он затянется. Главное, не тревожься. Кент говорил авторитетным тоном знатока, хотя на деле видел не больше штормов, чем Делия. Впрочем, она и не тревожилась, скорее испытывала возбуждение, как перед волнующим приключением. Соскочив с койки, она заглянула в иллюминатор и всплеснула руками:
– Это надолго, я чувствую. Как интересно, Кент! Настоящий шторм! Потом всю жизнь можно будет хвастаться. А я уж боялась, что мы не увидим даже мало-мальски приличной волны.
– Я бы нисколько не возражал, – хмыкнул Кент, но в душе был горд таким присутствием духа.
– Перестань! Нам с тобой, конечно, есть что вспомнить, но эти воспоминания не их тех, о которых можно рассказывать внукам. А вот шторм, ураган, тайфун в открытом море…
– Этого только не хватало! – воскликнул Кент, решив, что это всего лишь внешняя бравада. – Ни о каком урагане речи быть не может. Посмотрим, что скажут бывалые моряки.
Они оделись, хотя пол, сильно кренившийся под ногами, несколько затруднил эту процедуру. Кент даже сумел побриться. Похоже, они не зря вчера вспомнили о морской болезни: из пассажиров за столами присутствовали лишь немногие. Зато завтрак был подан чрезвычайно быстро. Кент с удовлетворением отметил, что не потерял аппетита. Плавание в Калифорнию ознаменовалось для него разве что парой ливней (ничего, даже отдаленно напоминающего теперешнюю качку), поэтому он не мог заранее предвидеть, как поведет себя желудок в критической ситуации.
– Надо питаться, пока есть такая возможность, – заметила Делия. – Если шторм затянется или усилится, готовить станет невозможно.
По всему выходило, что им обоим посчастливилось избежать морской болезни.
Появились еще несколько пассажиров, некоторые из них выглядели неважно.
– Энзел посоветовал мне выйти с ним, – с сомнением сообщила бледная Адди Истон. – Сказал, что завтрак меня непременно приободрит. Я постараюсь что-нибудь съесть, но разве что самую малость.
Делия принялась ее утешать. Это дало Кенту возможность вполголоса завести разговор с Истоном и Берчем.
– Как по-вашему, мы в опасности?
– Пока еще нет, – ответил Энзел Истон, хотя на лице его была написана явная озабоченность и говорил он так тихо, что Кенту пришлось наклониться, чтобы расслышать. – Предлагаю после завтрака выйти на палубу и оценить силу шторма. Я слышал, что даже самый сильный может оказаться безопасным для современного судна.
– Да, конечно, – подтвердил Кент, припомнив рассказы капитана Гериндона.
Джентльмены уселись рядом с женами. Делия развлекала Адди и Вирджинию забавными сценками детских игр, которые мимоходом наблюдала на днях. Похоже, шторм ее нимало не беспокоил. Услышав о прогулке по палубе, она тотчас выразила желание присоединиться к мужчинам.
– Почему бы нам не выйти вместе? – оживленно предложила она подругам. – Уж если что и взбодрит, то свежий воздух!
Те неохотно согласились, и все трое, взявшись за руки, направились следом за мужьями на верхнюю палубу. Шел мелкий косой дождь, но основную угрозу их платьям представлял не он. Вокруг все выше и выше вздымались волны. Одна из них, особенно высокая, достигла палубы и, словно из громадной лейки, забрызгала всех шестерых.
После недолгого наблюдения Кент заключил, что сила шторма не так уж велика. Он обратился к спешившему куда-то второму помощнику:
– Скажите, мистер Фрейзер, этот шторм опасен?
– Шторм? – хмыкнул тот. – Вы это называете штормом? Да ведь это всего-навсего небольшое волнение на море! Однако я не советовал бы дамам разгуливать по палубе. Морская вода портит наряды, как ничто другое.
Как раз в этот момент другая волна, еще выше прежней, как следует окатила их, разбившись у ног. Порыв ветра рванул пышные подолы, так что обручи кринолинов заплясали какой-то дикий танец. Адди потянула мужа к лестнице в поисках укрытия, и, надо сказать, он охотно за ней последовал. Берчи тоже не стали задерживаться, но Делия удержала Кента за локоть: