Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не нам, а мне, — уточняет Джейни. — Я, конечно, понимаю, что вы уже губу раскатали, но зарубите на носу: эта хрень — моя.
— И что ты собираешься делать с целым блоком кислоты? — спрашивает мормон.
— Что захочу, то и буду делать, — отвечает Джейни.
— Ладно, не трави душу, дай хоть попробовать, жадина-говядина, — говорит англичанин, вскакивая с кровати.
Джейни сменяет гнев на милость:
— Ладно, берите по марке.
Она достает из конверта большой лист, разделенный перфорацией на крохотные ячейки, каждая из которых помечена синей звездочкой. ЛСД, догадываюсь я. Англичанин и мормон жадно хватают по марке и лепят их себе на язык. Джейни поворачивается к Рэю и с улыбкой предлагает:
— Присоединиться не желаешь?
— Кто, я? — мотает головой Рэй. — А потом до сорока лет повсюду ореолы видеть и бог знает еще какие глюки ловить? Нет уж, спасибочки.
— Ну вот, еще одна жертва городского фольклора, — констатирует Джейни и обращается ко мне: — А ты что скажешь? Тебе, по-моему, не помешает немного улететь.
— Крайне признателен за столь любезное предложение, — отвечаю, — но сегодня я предпочел бы остаться на земле. Тут, кажется, кто-то что-то говорил насчет надраться?
— Давайте отведем их к Сьюзи, — предлагает англичанин. — Что скажете, ребята? Устроим набег на «Логово шлюх».
Если у Рэя и оставались какие-либо возражения, слово «шлюхи» их окончательно развеяло. Через несколько минут мы впятером уже набиваемся в такси, которое везет нас в Итайвон — сеульский аналог района красных фонарей. По дороге мормон, которого на самом деле зовут Джин, пользуется случаем, чтобы рассказать нам, как он докатился до такой жизни. Его отправили миссионером в Индонезию вместе с женой и только что родившейся дочерью. Вот там-то с ним и случилось, как он выразился, «просветление».
Англичанин демонстративно — как актер в театре — прокашливается и говорит:
— Скорее уж — моральный упадок.
— Нет, я просто вдруг осознал, что живу не своей жизнью, — возражает ему Джин.
— Ну да, потому что ты педик, — настойчиво гнет свою линию англичанин.
— Никакой не педик, — говорит Джин, но, бросив взгляд на Рэя, добавляет: — Хотя вот в этом парне явно есть что-то такое, что меня просто заводит.
— Не педик, так гомик. Один хрен, все равно пидор, — говорит англичанин спокойно, так, словно повторяет избитую, общеизвестную истину.
Мормон отработанно улыбается, продолжая упражняться в смирении.
— Уверяю вас, я вовсе не гей. Но речь сейчас даже не об этом. Так получилось, что с тех пор прошло два года и меня все это время мотало по всему миру. Повидал я действительно многое, должен вам признаться.
— А как там семья? — спрашиваю.
— Первое время я еще пытался поддерживать с ними связь, но постепенно стал замечать, что они, в общем-то, не горят желанием лишний раз слышать мой голос в телефонной трубке или же отвечать на мои письма. Я думаю, каждый из нас просто идет своей дорогой.
Такси подвозит нас к заведению Сьюзи, и вдруг выясняется, что ни у кого, кроме Рэя, нет при себе бумажника. Мой кошелек, похоже, украли, пока я спал в хостеле. Некоторым утешением для меня служит тот факт, что вор или воры, если их было несколько, не тронули ни паспорт, ни билеты на самолет.
— Странно, администратор должен был предупредить тебя, — говорит Джейни. — Здесь все время все воруют. Только на этой неделе пять или шесть краж было.
Рэй недовольно рассчитывается за всех с таксистом и говорит, тыкая в меня пальцем:
— Ну ладно, у этого парня хотя бы уважительная причина, но вы-то все каким местом думали?
Англичанин беспомощно вскидывает руки:
— Ну что с нас взять? Мы ведь простые нищеброды. Другое дело, что если вы настаиваете на компенсации, вот этот парень, — он кивает на мормона, — наверняка с удовольствием отполирует ваш инструмент до блеска.
— Хрен тебе! — со смехом отвечает мормон. — Это он так шутит. Не собираюсь я ничем таким заниматься. Ну — таким… Нет, я на такое пойти не могу, это же грех будет.
Я замечаю, что нога мормона нервно подергивается. Судя по всему, он уже начал ловить приход от кислоты.
— Ладно, плати давай и отпускай водилу, — вступает Джейни. — И хватит прикидываться, видно же, толстосум, что тебе по кайфу башлять.
Что-то мне подсказывает, что Рэй и Джейни вряд ли станут лучшими друзьями.
Изнутри заведение, именуемое «У Сьюзи», напоминает бывший автосалон. Большие панорамные окна — практически стеклянные стены — обеспечивают клубу естественную рекламу на всю округу. Ну а посетителям предоставляется отличная возможность созерцать кричаще освещенные ближайшие кварталы. Большая часть внутреннего пространства в этом здании отдана под танцплощадку, на которой десятка полтора корейских красоток в обтягивающих платьях, плотно прижимаясь к своим партнерам (клиентам, полагаю), извиваются в такт музыке — почему-то New Kids on the Block. В общем и целом, все это больше похоже не на бордель со стриптизом, а на танцы в армейском клубе. Немалая часть посетителей одета в американскую военную форму.
— Тут совсем рядом база Ёнгсан, — поясняет мне Джейни. — Тридцать тысяч молодых, здоровых американских жлобов.
— И что по этому поводу думают корейцы? — интересуюсь я.
Джейни пожимает плечами:
— Наверно, ничего хорошего. Кроме, например, Сьюзи — без этих парней в форме ее бизнес давно бы загнулся. Корейские мужчины — они все какие-то слишком правильные. От своих женщин они ждут только одного: чтобы те вечно торчали на кухне, одевались поскромнее и вообще вели себя тише воды ниже травы. Увидели бы эти пай-мальчики, что корейские женщины могут вести себя так, как здесь, они бы просто озверели.
Я внимательно оглядываю зал в поисках того, что могло бы вызвать прилив праведного гнева у местных джентльменов. Увы, взгляду зацепиться не за что. Ни тебе прилюдного стриптиза, ни стрельбы теннисными шариками из бритых (ну, или волосатых) пилоток. В общем, ничего развязнее, чем кокетливые улыбки или многозначительные взгляды, я не вижу. Что же касается иностранцев — а Рэя в особенности, — то эти сравнительно невинные танцы действуют на них как валерьянка на кота. Если уже одно упоминание о местных девочках не на шутку распалило Рэя, то вид стольких потенциальных сексуальных партнерш азиатского происхождения просто сводит его с ума.
— Ну и что? Как здесь все устроено? Как это работает? — спрашивает он, переминаясь с ноги на ногу.
— Мисс Сьюзи обо всем позаботится, — заверяет его англичанин.
Мисс Сьюзи очень похожа на своих танцовщиц, разве что несколько постарше. Хотя, по правде говоря, с восточными женщинами недолго и ошибиться. Навскидку я дал бы ей что-нибудь от тридцати до семидесяти. К нашему англичанину она обращается как к старому знакомому: