Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эллисон озадаченно нахмурилась. Интересная мысль. Если Скотт с головой погрузится в свою книгу, то кто же тогда станет две недели приглядывать за Хлоей?
Когда на следующее утро Скотт спустился в столовую, то обнаружил там только Эллисон.
— Привет. А где остальные? — удивился он.
Элли расставляла на буфете тарелки. Услышав его голос, она повернулась.
— Привет. Ты сегодня рано.
— Правда? — Он бросил озадаченный взгляд на часы и убедился, что она права. — Действительно. Чудеса! А кофе уже готов?
— Как раз сейчас варю. Могу принести тебе чашечку.
— Вот и замечательно. — Пододвинув к себе стул, Скотт пристроил возле тарелки блокнот, который предусмотрительно взял с собой. Сюжет, пришедший ему накануне в голову, захватил его до такой степени, что он работал над ним добрых полночи и заставил себя прерваться, только когда уже стало светать. Схватив ручку, Скотт принялся править и вносить дополнения в очередную главу, которую, по многолетней привычке, он писал какими-то ему одному понятными иероглифами. Потом, попозже, он перенесет ее в компьютер.
С головой погрузившись в стремительно разворачивающееся действие и диалоги героев, Скотт едва слышал, как переговариваются Аврора и Чанс, помогая Эллисон с завтраком. Постояльцы входили и уходили, но Скотт ничего не замечал — ни голосов, ни смеха, ни звяканья тарелок.
Как ни странно, к действительности Скотта заставила вернуться воцарившаяся в комнате тишина. Подняв голову, он с удивлением обнаружил, что они с Эллисон снова остались в столовой одни, только в этот раз на столе громоздились тарелки с остатками завтрака.
— Добро пожаловать. Рада, что ты вернулся, — улыбнулась Эллисон, ловко убирая со стола грязную посуду. — Может, принести тебе пирожков к кофе?
Взгляд Скотта устремился к буфету.
— О черт… кажется, я остался без завтрака!
— Сейчас принесу тебе немного датского печенья. — Эллисон, обрадовавшись, бросилась за корзинкой с печеньем.
— Спасибо. — Скотте кряхтением покрутил головой, стараясь размять затекшие мышцы. — Кстати, давно пора посмотреть, как там Хлоя. — Он нахмурился. Ему пришло в голову, что племянница вполне могла спуститься вниз и позавтракать, а он, мысленно погрузившись со своими героями в теплые воды у берегов Южной Америки, даже не заметил этого. — Я пропустил ее?
— Нет. Она еще не спускалась.
Скотт бросил озадаченный взгляд в сторону лестницы, гадая, чем сейчас занята дрянная девчонка: нежится в постели или просто спит? Прошлым вечером, когда он заглянул к ней сказать «доброй ночи», она пребывала в отвратительном настроении. Собственно говоря, в комнате он ее не нашел — Хлоя сидела в музыкальном салоне, а по телевизору шло очередное шоу. Он выключил телевизор и объявил ей, что никаких передач не будет, пока он не получит написанного объяснения. Потом он повез ее в город ужинать, а по дороге вынужден был выслушивать бесконечное нытье и жалобы по поводу его жестокосердия.
Решив, что дождется племянницу, Скотт опять уткнулся в рукопись. Именно в этот момент Хлоя с грохотом скатилась по лестнице.
— Легка на помине! — хмыкнул Скотт, захлопывая блокнот. — Встала, значит.
— Угу. И умираю с голоду, — с энтузиазмом объявила Хлоя.
— Написала свое объяснение?
— Все десять страниц! — похвасталась она, протягивая ему пачку листов. — Господи, неужели я опоздала на завтрак?
Эллисон поставила перед ними блюдо с булочками.
— Горячее уже съели. Но осталась куча всякой выпечки, фрукты и йогурт. Так что не стесняйся.
Хлоя вприпрыжку помчалась к буфету и принялась накладывать себе на тарелку одну булочку задругой, а Скотт быстро пробежал глазами ее объяснение. Хлоя написала его в виде эссе, а ниже поместила целый список того, что могло с ней случиться, при этом предусмотрительно пронумеровала все страницы — видимо, чтобы вышло точно десять, как он просил.
— Ладно, пятерки не будет, но четверку с плюсом я тебе поставлю — за то, что правильно написала слово «восьмидесятилетний».
— Ты ставишь мне отметку? — Глаза Хлои округлились. — Черт… четверка с плюсом! Это покруче, чем в школе!
Перегнувшись через стол, Скотт вернул Хлое стопку исписанных листков и ловким движением сдернул с ее головы бейсболку.
— Эй! — возмутилась девочка, попытавшись отобрать ее, но Скотт проворно спрятал бейсболку за спину.
— Никаких головных уборов за столом!
— Но я думала, это касается только мальчишек! — фыркнула Хлоя.
— Раз ты одеваешься как мальчишка, значит, изволь соблюдать те же правила. И не сутулься!
— Черт! — буркнула Хлоя, но послушно выпрямилась. Скотт заметил, что Эллисон, продолжая убирать со стола, изо всех сил кусает губы, чтобы не рассмеяться. Устроившись поудобнее в кресле, он маленькими глотками потягивал кофе, гадая про себя, как он протянет следующие две недели.
— Итак, Хлоя, как насчет того, чтобы помочь мне с новой книгой?
Глаза племянницы подозрительно сузились.
— Что значит — помочь?
— Провести кое-какие изыскания. Понимаешь, мне нужно хорошо представлять себе, что такое поиски затонувшего клада. Вот я и подумал — почему бы не начать с обследования затонувшего в бухте корабля? — подмигнул Скотт.
— Ух ты! Круто! По рукам!
Эллисон с интересом покосилась в их сторону.
— Правильно ли я поняла, что действие этого твоего нового романа будет происходить у нас, в Галвестоне?
— И да и нет, — ответил Скотт. — Галвестон, увы, не настолько далеко, чтобы стать местом всех тех захватывающих приключений, которые я задумал. Поэтому я решил перенести остров куда-нибудь поближе к побережью Южной Америки. Ну и прихватить заодно семейное привидение — если вы, конечно, не возражаете.
— Так и спрашивай Маргариту с Джеком, а не меня, — усмехнулась Эллисон.
— Я склонен считать, что Маргарита нисколько не против. Что же до Джека, то я спрошу его, когда мы отыщем его судно.
— Погодите-ка, — нахмурилась Хлоя. — Что это за разговоры о призраках?
— Остров и бухту по легенде охраняют два призрака, — объяснил Скотт. — А поскольку при жизни они любили друг друга, то считается, что они ищут способ соединиться вновь, прежде чем отойти в вечность.
— Правда? — Хлоя вытаращила глаза. — Вот это клево! Итак, дядя Скотт, когда отправляемся? Я готова!
— Как только ты покончишь с завтраком. Но сначала нужно проверить снаряжение.
— Мы сдаем в аренду снаряжение для дайвинга, — сказала Эллисон. Потом покосилась на Хлою. — Если у вас есть сертификат.
— А я получила сертификат аквалангиста еще на прошлый день рождения! — с нескрываемой гордостью объявила Хлоя. — Когда мне наконец-то исполнилось двенадцать!