Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К своему удивлению, Клеменс получила удовольствие от этого обеда на природе. Кузина Элинор занимала ее веселыми рассказами о своем романе с Тео Рейвенхерстом.
— Тебе нужно писать романы, — посоветовала ей Клеменс.
— Каждое ее слово — правда, — подтвердил Тео, вернувшись с тарелкой фруктов. — Слово Рейвенхерста. До встречи с этой женщиной я вел скучную благообразную жизнь.
— Лжец.
Это был Себастьян. Рядом с ним стоял Натан. Клеменс почувствовала, как ее щеки заливает румянец, и опустила глаза.
— Чтобы ты знала, кузина Клеменс, Тео — позор нашей семьи, бездельник и шалопай. И мы чрезвычайно признательны Элинор за ту роль, которую она сыграла в его моральном перерождении.
— Не знаю, как там насчет его морального перерождения, но то, что он оказал на меня дурное влияние, — это факт. Особенно в том, что касается траты денег на платья. Прежде я была совершенно равнодушна к одежде, — объяснила она Клеменс, — до такой степени, что, если бы можно было носить мешок, я бы этим удовлетворилась. Но теперь! Мне просто не терпится отправиться с тобой в город за покупками!
— Тебя ждет разочарование, — заметил Себастьян, очищая яблоко. — Клеменс собирается на Ямайку.
— Что?! — Натан подскочил на месте. — Вернуться на Ямайку?
— Да, я собираюсь стать деловой женщиной.
— Отлично придумано! — Элинор захлопала в ладоши. — Но что, если ты найдешь себе жениха здесь?
— Я не особенно на это надеюсь, да, сказать по правде, и не хочу.
— Я тоже так думала, — покачав головой, сказала Элинор. — Меня занимали только книги, прогулки и все такое. А потом появился Тео… Подожди и увидишь. Я уверена, твой мужчина где-то существует.
— Возможно, мисс Рейвенхерст считает, что уже встретила такого человека и обнаружила, что они не подходят друг другу, — предположил Натан, передавая дамам тарелку с яблочными дольками.
— Как проницательно с вашей стороны, капитан Станье, — сказала Клеменс, беря яблоко. — Все так и было. Только я считала, что он мне подходит во всех отношениях. А вот у него были сомнения, от которых он, кажется, и не стремился избавиться.
— Значит, он не так уж сильно любил тебя, — сочувственно сказал Тео.
— Может, и так, — согласилась Клеменс. — Я твержу себе, что лучше всего забыть о нем, но не знаю, как это сделать.
Натан поднялся и зашагал прочь.
— О! — Элинор поставила свой бокал и посмотрела ему вслед. — Так это он? Прости, я и понятия не имела. Так бестактно с моей стороны…
— Мы оба были бестактны. — Тео запустил пятерню в спутанные волосы. — Прости.
— Все в порядке, — вздохнула Клеменс. — На самом деле я даже рада, что зашел такой разговор.
— Э… мы с Себастьяном, пожалуй, пойдем. — Тео встал.
— Нет, пожалуйста, останьтесь. Мне бы хотелось выслушать мужскую точку зрения.
Тео послушно сел.
— Натан собирался жениться на мне, потому что моя репутация пострадала из-за всех этих приключений на пиратском корабле. Он сделал мне предложение еще до того, как понял, что любит меня. Но когда Натан узнал, кто я, и понял, что семья вполне способна защитить меня от скандала, он забрал свое предложение назад.
— Почему? — спросила Элинор.
— Из-за той драматической истории на Корфу, когда погибла его жена. Потом еще мои деньги — сам он живет только на жалованье.
— И какое у него жалованье? — поинтересовался Тео.
— Около четырехсот пятидесяти фунтов в год, — ответила Клеменс, — я спросила у капитана Мелвилла. Кроме того, Натан считает, что я должна найти себе как минимум графа и выйти замуж, как подобает члену семьи Рейвенхерст. Говорит, что у меня блестящее будущее и наш брак был бы ошибкой.
— Идиот, — выдавила Элинор.
— Вполне уважительные причины, — заметил Себастьян.
— Согласен с обоими, — фыркнул Тео.
— Безусловно, твоя репутация серьезно пострадала. Если хочешь, в отсутствие Чарльза я могу принять на себя обязанности главы семьи и потребовать, чтобы капитан Станье выполнил долг чести и женился на тебе.
При мысли о том, что Себастьян или его сводный брат герцог потребуют, чтобы Натан женился на ней, Клеменс похолодела.
— Нет! Пожалуйста, не делайте этого. Натан поступает так, как подсказывает ему его совесть.
— Не знаю, что и придумать, — задумалась Элинор. — Может быть, Ева согласится сделать его адмиралом мобургского флота?
— Дурочка, — ласково отозвался ее любящий супруг, — у Мобурга нет выхода к морю и нет флота, даже озера с лодками нет.
— Черт возьми!
— Кто идиот? — поинтересовалась Ева, грациозно опускаясь на ковер. — Тео?
Состроив зловещую физиономию, Тео скатал салфетку и бросил ее в Еву. Клеменс невольно улыбнулась. Они все были так счастливы, так уверены в том, что любовь способна преодолеть все препятствия, потому что в их случае все так и было. Клеменс развернула подаренный Натаном старый французский веер. Кажется, ей уготована участь Исиды, для которой вовсе не нашлось суженого. «Adieu toute esperance, — прочла Клеменс. — Оставь всякую надежду».
— Мисс Клеменс? — Элиза была явно взволнована.
— Да?
— Мы хотели бы… Фред и я… мы хотели бы поговорить с вами.
— Сейчас?
Пикник затянулся, и Клеменс только вернулась в свою комнату, чувствуя себя утомленной.
— Ее светлость кое-что сказала Фреду, — Элиза переступила с ноги на ногу, — и он чувствует себя неловко, если вы понимаете, о чем я.
— Не совсем, но думаю, я могу поговорить с ним сейчас. Он в гостиной?
Клеменс последовала за служанкой. Стрит стоял в центре комнаты, нервно переминаясь.
— Я слушаю, Стрит.
— Ее светлость сказала, что я должен сделать из Элизы честную женщину, и я думаю, что и правда должен.
— А что Элиза об этом думает?
— Я согласна, — пробормотала Элиза. Достаточно было одного взгляда на их лица, чтобы понять, что эти двое совершенно счастливы.
— Все это прекрасно, — Клеменс опустилась в кресло, — но на что вы собираетесь жить?
— Я хочу открыть гостиницу, — сказал Стрит, — настоящий постоялый двор с хорошей едой и крепким элем.
— Отличный план, — согласилась Клеменс. — Я уверена, что вы с Элизой будете счастливы.
— Я долго мечтал об этом, — признался Стрит. — Стою, бывало, на камбузе и спрашиваю: «Чего бы тебе хотелось, Фред Стрит?» И сам себе отвечаю: «Уютный постоялый двор с большим камином, у которого так уютно зимой». Чудно все это… как представлю, что и вы там были, мисс Клеменс, на этом корабле, а я принимал вас за мальчишку. Помните мой камбуз?