Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если колье там нет, значит они унесли поддельное.
– Они поймут, что украли подделку?
– Нет, она одурачит кого угодно, кроме лучших экспертов. Но чтобы вам все стало ясно, лучше начать сначала.
Он посмотрел на меня сощурившись и кивнул.
– Очень хорошо.
И я рассказал ему, как миссис Плессингтон пожелала иметь колье, как я заказал стеклянную модель, чтобы она могла решить, нравится ли ей композиция. Я объяснил, что Сидни хотел продать копию после того, как она купила колье, но я решил сохранить ее в качестве сувенира своей крупнейшей сделки. Я сказал, что Сидни согласился (первая ложь) и что заплатил ему за сувенир три тысячи долларов. Затем я рассказал Хессу об азартной игре миссис Плессингтон и о том, как ударившись в панику из–за своих проигрышей, она попросила Сидни продать колье. Я объяснил, почему сделку пришлось держать в секрете, и как мы с Сидни надумали переделать колье в ожерелье. Для предотвращения возможной огласки Сидни решил работать над ожерельем дома.
– Но Сидни боялся держать колье у себя в квартире, и я предложил пользоваться для работы копией, – продолжал я. – Потом он попросил меня положить оригинал в мой сейф.
– Одну минутку, мистер Карр, – перебил меня Хасс. До сих пор он сидел молча, сохраняя на лице бесстрастное выражение. – Я хотел бы выяснить один вопрос. Мы осмотрели оба сейфа, ваш и мистера Фремлина. Сейф Фремлина лучше и он был соединен сигнализацией с полицией, а ваш нет. С чего это он решил, что хранить колье у вас безопаснее и надежнее?
Я ожидал этого вопроса и заранее подготовил ответ.
– Сидни нервничал, – сказал я. – Он считал, что вряд ли кому–нибудь вздумается искать в моем сейфе что–то стоящее, тогда как сам он, по его мнению, мог привлечь внимание грабителей.
– Ага, – Хесс почесал нос. – Нервничал, а? То есть боялся, что к нему могут забраться?
– Он заплатил за колье из своих собственных денег. Хотя он и застраховал его, ему хотелось уменьшить риск.
– Я спрашиваю не об этом, мистер Карр. Он нервничал?
– Да.
– Тогда почему же он не запирал входную дверь?
– Он вечно забывал ключи. Его слуга скажет вам то же самое. Он не боялся оставлять дверь незапертой, потому что знал, что парадную дверь внизу всегда держат на замке.
– А вот в вечер ограбления ее не заперли. Почему так получилось?
– Не знаю. Когда я пришел в одиннадцатом часу, дверь была заперта. Пришлось звонить Лоусону, сторожу, чтобы он меня впустил. Клод, слуга мистера Фремлина, как раз уходил домой, и мы с ним остановились на пару слов, но Лоусон вернулся к себе в дежурку. Может быть, он забыл запереть после ухода Клода.
– Лоусон говорит, что не поднимал предохранитель замка, так что когда дверь захлопнулась за Клодом, замок сработал бы автоматически, – сказал Хесс.
– Но вот ведь не сработал? Иначе те двое не смогли бы войти, верно?
– Угу. – Наморщив лоб, Хесс опустил взгляд на свои толстые загорелые руки. – Лоусон услыхал выстрел и выглянул из дежурки, когда убийцы выходили из лифта. Оба держали пистолеты. Лоусон не герой. Он спрятался, но сам успел их разглядеть.
Помолчав, он продолжал:
– Когда человек напуган, на его свидетельство скорее всего нельзя положиться. Я хотел бы, чтобы вы описали мне тех двоих, как вы их запомнили, мистер Карр.
– Не воображайте, будто я не испугался, – сказал я. – Все случилось так быстро. Дверь распахнулась и ворвались те двое, вопя на нас во всю глотку. Я шел в ванную за аспирином и наткнулся прямо на них. Мужчина сразу ударил меня по лицу и я упал. – Продолжая рассказ, я описал, как Сидни бросился на мужчину и как женщина выстрелила в него, а потом, когда я подполз к Сидни, оглушила меня.
– Так это сделала женщина? Это она застрелила Фремлина и ударила вас?
– Да.
– Мужчина был ранен?
– Сидни ударил его кинжалом.
– Угу. Мы знаем группу крови с кинжала, – сказал Хесс. Он говорил небрежно, но от его слов у меня вдруг мороз пошел по коже. Группа крови? Один маленький шаг к уличению Фела в случае его поимки.
– Давайте сперва займемся мужчиной, мистер Карр, – продолжал Хесс. – Вы сумеете его описать?
– Он плотного сложения, – сказал я, – ростом, примерно, с вас (моя вторая ложь). На нем был парик, большие зеркальные очки и красный пиджак с черными накладными карманами. – Я с усталым видом приложил руку к голове. – Вот и все, что я запомнил.
– Плотного сложения и, примерно, пять футов и восемь?
– Да.
– Лоусон говорит, что он высокий, около шести футов и худой.
Больше всего я рассчитывал на путаницу.
– У меня осталось другое впечатление.
– Так. – Хесс вздохнул. – Похоже, в таких случаях свидетели всегда путают. – Он пожал плечами. – Но парик, очки и пиджак сходятся. – А как насчет женщины?
– Она как–то не очень мне запомнилась, я только обратил внимание на большие зеркальные очки, которые закрывали ей лицо. Кажется она была крупная и довольно мощно сложена для женщины. У меня создалось впечатление, что ей около сорока пяти: зрелая женщина. На ней были красные брюки, а волосы спрятаны под черной косынкой.
Открылась дверь и вошел доктор Саммерс.
– Я думаю, сержант, на сегодня хватит, – сказал он твердо. – Я сказал – двадцать минут.
– Да, да, – Хесс встал. – Ну, что же спасибо, мистер Карр.
Отдыхайте. Спасибо за помощь. Мы еще увидимся.
Он вышел из палаты вместе с Лепски.
Доктор Саммерс пощупал мой пульс, сказал, что мне надо вздремнуть и что ленч принесут примерно через час. После его ухода я стал перебирать в памяти разговор с Хессом. Как будто все шло гладко. Меня только Немного беспокоила новость о группе крови, но тут уж я ничего не мог поделать. Я знал, что моя судьба зависит от того, останутся ли Рея и Фел на свободе.
Но я не представлял, как их могут найти, если только Рея не попытается сбыть колье.
После ленча и короткого сна пришла сестра и сообщила, что меня хочет навестить мисс Бакстер.
– Вы в настроении принять еще одного посетителя, мистер Карр? – спросила она с понимающей улыбкой.
Я был в настроении.
Вошла Дженни с букетом красных роз и с корзиной винограда. Она остановилась у кровати и смотрела на меня с сияющим лицом, от которого у меня сильнее забилось сердце.
Ее волосы были уложены в аккуратную прическу. Одетая в темно–синюю юбку и