Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Беспокойство не давало мне лежать в постели и на следующее утро, как только сестра вышла, я встал и принялся расхаживать взад и вперед по комнате. Сначала у меня подгибались ноги, но я упорно продолжал ходить, чувствуя, что это возвращает мне силы.
Доктор Саммерс застал меня, стоящим у окна.
– Только не надо шума по пустякам, – сказал я. – Я хочу домой. Мне наплевать, как это отразится на моем здоровье. Если я поваляюсь на солнышке у себя на балконе, мне будет только лучше, уверен, а торчать здесь взаперти я больше не в состоянии.
Неожиданно для меня он согласился.
– Хорошо, мистер Карр, я распоряжусь насчет машины и после обеда можете отправляться домой. Вечером я заеду посмотреть, как ваши дела. Мне кажется, будет весьма разумно, если сестра Флеминг поедет с вами и останется у вас на несколько дней… просто на всякий случай.
– Она мне не нужна. Мисс Бакстер сможет обо мне позаботиться.
В четыре часа того же дня я был уже дома и сидел на балконе.
Здесь–то, когда Дженни вошла, неся поднос с чайной посудой, я и объявил ей, что морская поездка отменяется.
Потрясение и разочарование, отразившиеся в ее взгляде, вызвали у меня лишь раздражение. Я то и дело посматривал на часы. Передача новостей начнется через несколько минут.
– Но почему? – спросила Дженни. – Это было бы вам очень полезно. Что заставило вас передумать?
– Я имею право передумать, не так ли? – Огрызнулся я. – Пора заняться делами. Нужно еще распорядиться имуществом Сидни. Я теперь понял, что за два месяца на корабле подох бы со скуки.
– Ах, так. – Она опустила взгляд на свои руки и покраснела. – Но я заказала вещи, Ларри. Вы говорили…
– Ничего, все в порядке. Может еще съездим попозже… кто знает. Оставьте их себе. Вы это заслужили.
– Я не могу, Ларри. Предполагалось, что я буду у вас секретарем…
– Не морочьте мне голову. Оставьте их себе! – Я снова взглянул на часы.
– Спасибо. – В ее голосе, зазвучала холодная нотка. После долгой паузы она сказала: – Пожалуй, надо возвращаться в Люсвил. Я уже совсем хорошо хожу. Думаю, вы обойдетесь без меня, правда?
Неожиданно я понял, что должен остаться один. Я должен проводить свое время в ожидании последних известий, и Дженни только мешала бы мне. Кроме того, если их поймают и они заговорят, я не хотел, чтобы Дженни была здесь, когда меня арестуют. Этого я не хотел ни в коем случае.
Не глядя на нее, я сказал:
– Хорошо, Дженни. Я понимаю. Вам так же хочется вернуться к своей работе, как мне к своей.
– Да.
– Хорошо… договорились. Я… – Видя, что подошло время сводки новостей, я умолк. – Одну минутку… я хочу послушать последние известия.
Пока я слушал все тот же надоевший вздор по международному положению, Дженни тихо встала и ушла в гостиную.
Когда болтовня кончилось, а об их аресте так и не было сообщено, я тоже вышел в гостиную. Дженни там не было. Поколебавшись, я вошел в комнату для гостей. Она укладывала вещи.
– Незачем так спешить, – сказал я неуверенно. – О чем вы думаете?
Она продолжала укладывать вещи.
– Через час уходит автобус. Если я на него попаду, послезавтра я буду уже у себя в бюро, а мне того и нужно.
– Да… понятно.
Испытывая отвращение к самому себе, я вышел из комнаты на балкон. Через двадцать минут она присоединилась ко мне.
– Берегите себя, Ларри. Не переутомляйтесь.
– Спасибо за то, что вы так меня выручили. Будем поддерживать связь. – Я не смел взглянуть на нее.
– Ведь вас что–то беспокоит, правда, – спросила она и положила ладонь на мою руку. – Расскажите мне. Вдвоем бывает проще найти выход из положения.
Как мне хотелось рассказать ей все. Но что толку? Чем она сможет помочь? Никто мне не поможет.
– Все в порядке, Дженни, – сказал я коротко. – Не опоздайте на автобус.
Она смотрела на меня, и ее губы дрожали. Мне стало ясно, что она любит меня, но время для этого было упущено… как и для всего, к чему я прикасался теперь.
Я отвернулся. Через секунду я услышал, как захлопнулась входная дверь, и тогда я понял, что теперь окончательно остался один.
Глава 9
Следующие три дня я провел в одиночестве, заказывая еду в ресторане и слушая каждую передачу новостей.
Телефон не давал мне покоя: люди, справлявшиеся о моем здоровье, друзья, желающие навестить меня, в чьих голосах проскальзывала обида, когда я отвечал, что самочувствие пока не позволяет мне кого–либо принимать. Наконец я совсем перестал отвечать на звонки.
На третий день доктор Саммерс снял бинты. Не считая плеши на затылке, я был, по его мнению, как новенький. «Теперь, – сказал он, – самое время для морского путешествия». Я ответил, что подумаю, и поскорее выпроводил его.
Я начинал жалеть, что так обошелся с Дженни. В моем тогдашнем паническом состоянии было просто необходимо остаться одному, но теперь, когда страх отступил, я старался уверить себя, что Рею и Фела никогда не поймают. По всей вероятности они уже в Мексике или даже в Южной Америке, и я буду вынужден провести остаток своих дней, прикованный к радио, так и не услышав о них.
Не позвонить ли Дженни? Я объясню ей, что был не в себе и что теперь, как мне кажется, я способен выдержать морское путешествие. Не согласится ли она забыть о моем поведении и поехать со мной?
Я колебался. «Пожалуй, – думал я, – лучше выждать неделю–другую, а потом, если не будет никаких известий о Морганах, я уеду».
Я написал Дженни письмо, в котором старался объяснить свое поведение плохим самочувствием и сообщал, что теперь мне лучше и мы могли бы отправиться в ближайшее время, если она согласна ехать со мной. Но когда я перечитал письмо, оно показалась мне таким неискренним, что я порвал его.
На четвертый день я переборол себя и, взяв такси, поехал в магазин. В моем чемоданчике лежало колье миссис Плессингтон.
Мисс Берлоу, Пьер Мартен и Ганс Кох встретили меня шумными приветствиями. Даже Терри, хотя и без особого энтузиазма, соизволил выразить надежду, что мне лучше.
Я прошел в кабинет Тома Люса и положил ему футляр с колье.
– Том… я хочу объяснить эту историю с колье, – сказал