Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хорошо. Сегодня же.
Мы поболтали еще немного и она ушла.
Я откинулся на подушку, впервые за все время пребывания в больнице чувствуя себя более или менее беззаботным и счастливым… но это длилось недолго.
После обеда меня посетили сержант Хесс и Лепски.
– Несколько вопросов, мистер Карр, если вы не возражаете, – сказал Хесс, усаживаясь рядом.
Я взял себя в руки, готовясь услышать какую–нибудь неприятную новость.
– Я тоже хочу спросить вас, сержант, – сказал я. – Я прочел газеты. В них ни слова не говорится о колье… для этого есть какие–то причины?
– Конечно… Если мы разгласим, что колье украли, мистер Карр, – ответил Хесс, – то придется сообщить, что оно поддельное. Пока они воображают, что у них настоящее колье, они будут стараться продать его. Мы предупредили всех крупных скупщиков в стране. Если они попробуют его сбыть, мы их сцапаем.
– Понятно.
Я подумал об алчности Реи. Хватит ли у нее безрассудства пойти на такой риск?
Хесс поерзал на стуле.
– Я слышал, мистер Карр, что вы работали в бюро опеки в Люсвиле. Это верно?
У меня сильнее забилось сердце.
– Об этом писали в газетах, сержант. Тут нет никакого счета. После аварии доктор Мелит посоветовал мне переменить обстановку и послал меня поработать к своей племяннице, мисс Бакстер. А почему вы спрашиваете?
Вам что–нибудь говорит имя Реи Морган?
Каким–то чудом мне удалось встретить его спокойный, пристальный взгляд, сохранив на лице безразличное выражение.
– Да… Мисс Бакстер может сказать вам о ней больше чем
– Вы имели дело с этой женщиной?
– Да. Когда мисс Бакстер попала в больницу, я вызвался встретить Рею Морган из тюрьмы и отвезти ее домой… так сказать в порядке опеки.
– Она знала, кто вы?
– Знала мое имя.
– А она знала, что вы работаете у «Люса и Фремлина»… вы упоминали ей об этом?
– Нет. Она мне не понравилась. Мы едва ли обменялись парой слов.
– Но она могла разузнать, кто вы такой?
– Вероятно, да. Но зачем ей?
– Я стараюсь заполнить некоторые пробелы, мистер Карр.
– Разве Рея Морган имеет какое–то отношение к вашему расследованию? – Я почувствовал, что у меня взмокли ладони.
– Мы начинаем так думать. Полиция Люсвила получила информацию от служащего бензоколонки неподалеку от Люсвила. Он прочитал в газетах описание убийц и позвонил сержанту О'Халлорану и рассказал, что на прошлой неделе на него напал человек, одетый точно в такой же наряд. Служащий велел ему убираться, что тот и сделал, и он больше не думал об этом случае, пока не прочел в газетах, что человека, по описанию похожего на несостоявшегося налетчика, разыскивают за убийство. О'Халлоран позвонил мне и я съездил в Люсвил. Такое совпадение показалось странным, мистер Карр. В Люсвиле появляется человек, похожий по описанию на убийцу, и вы тоже побывали в Люсвиле Вот мы с сержантом О'Халлораном и решили поискать кого–нибудь с уголовным прошлым, имевшего контакты с вами догадка, не больше, но полицейская работа чаще всего опирается на догадки, и мы узнали про Рею Морган. Стало совсем интересно, когда выяснилось что она живет вместе с братом. Вы видели ее брата?
Мне пришлось облизать пересохшие губы прежде чем ответить.
– Да. Он был дома, когда я привез ее.
– И вы ни разу при них не упоминали о своей профессии?
– В этом я уверен.
Несколько минут Хесс размышлял.
– У вас была машина?
– Да.
– Если бы им захотелось узнать о вас побольше, они могли бы проверить ваш регистрационный номер, верно?
– Но с какой стати? В конце концов, для них я был всего лишь служащим бюро, который подвез ее до дома.
– Угу. – Он помолчал. – Эти двое не могли быть теми, кто убил Фремлина?
Я выдержал паузу, словно вспоминая, и сказал:
– Не знаю. Все случилось так быстро. Не могу сказать.
– Вам не показалось, что человек, ворвавшийся в квартиру, похож фигурой на Моргана?
– Не думаю… я ведь говорил – у меня создалось впечатление, что тот был невысокий и плотный, а Морган высокий и худой.
Хесс кивнул.
– Н–да. – Нахмурясь, он почесал ухо. – Мы с О'Халлораном заглянули к Морганам домой… Они живут в настоящей лачуге. Дом оказался закрытым… внутри никого. Потом расспросили соседей. В последний раз их видели за два дня до убийства. Дорога сюда столько бы и заняла у них. Мы проверили все мотели и отели и кое–что нашли. – Он опять почесал нос. – Они остановились в мотеле «Пирамида» и выехали в вечер убийства. Тамошний клерк опознал Рею на фото. Скажите мне одну вещь, вы ведь с ней встречались и разговаривали. Как по–вашему, способна ли она на убийство?
Я вспомнил отражение Реи в зеркале в тот момент, когда она приготовилась для удара. Убийца? Да… она прирожденный убийца.
– На это я ничего не могу ответить, сержант, – сказал я охрипшим голосом. – Откуда же мне знать?
– Угу… но у нее чертовски интересное прошлое. По–моему, это их работа. Если Морган ранен в руку и группа крови сойдется, им, считай, крышка. – Он встал. – На них уже объявлен розыск. Мы их возьмем, вопрос только во времени. – Он кивнул Лепски и тот направился к двери. – Ладно, мистер Карр, думаю больше вас незачем беспокоить. Поправляйтесь.
Он вышел из палаты вслед за Лепски.
«Я сам себе выкопал могилу», – думал я.
Как у меня хватило глупости дать Фелу свой наряд, которым я уже пользовался при неудавшемся налете? Я предупредил их надеть перчатки и позаботился об алиби, но мне даже в голову не пришло, что служащий бензоколонки, запомнивший этот наряд, укажет полиции связь с Люсвилом.
Прошло лишь несколько дней, в течение которых я тешил себя уверенностью, что их невозможно найти, если они не попытаются сбыть колье. И полиция уже шла по их следам!
Охота началась. Сколько они продержатся? Если их поймают, они заговорят.
Радио Парадайз–Сити передавало последние известия каждые три часа. Я превратился в маниакального слушателя радио. Стоило диктору сказать «а теперь сводка новостей», как я напряженно застывал и с гулко колотящимся сердцем слушал.
Я ждал сообщения об их аресте.
Пока длилось трехчасовое ожидание, я едва отвечал сестре. Еда оставалась нетронутой. Все мое внимание было приковано к стрелкам часов, которые медленно ползли, отмеривая время до следующей передачи новостей.
Я понимал, что морское путешествие придется отменить. Одна мысль