Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Навряд ли это когда-нибудь произойдет, Полли. Когда выходит замуж младшая сестра, старшая сразу же становится в глазах окружающих старой девой.
– Кто внушил тебе эту чушь?! Разумеется, ты выйдешь замуж, а перед этим влюбишься, я уверена.
Дальнейший разговор не представляет интереса для читателя, так как состоит из взаимных заверений в любви и нежности, которых хватило бы на все пропущенные годы.
На самом деле Полли не стала настаивать на дальнейших подробностях, так как Алисон уже успела поделиться с ней всеми обстоятельствами, сопутствовавшими прекращению отношений между Дженни и мистером Доэрти.
– Какую же ошибку я допустила, Полли, когда позволила этому молодому человеку так часто беседовать с Дженни вне пределов моего слуха! – гнев Алисон в равной степени распространялся на мистера Роберта и на себя саму. – Бог знает, что он наговорил ей и какими бреднями увлек ее бедное сердечко! А теперь она страдает из-за этого негодного мужчины!
– Не стоит казнить себя, по твоим словам, сначала он казался вполне благородным, а ошибиться может каждый. К тому же она не была слишком сильно влюблена, так что эти огорчения вскоре забудутся, – увещевала Полли.
– Ты права, но мне надо быть осмотрительнее, Дженни излишне доверчива, а я не догадалась проверить как-нибудь правдивость его рассказов и узнать побольше о его семействе, так впечатлил меня вполне достойный отчим мистера Доэрти.
– Но что он все-таки сказал тебе? Как жаль, что меня не было с вами в Лондоне, уж я бы нашла, что ответить этому интригану! – бушевала Полли.
Возьмем на себя смелость пересказать подробности этой встречи из боязни, что наша героиня может не сдержать эмоций и употребить слова, могущие очернить леди в глазах читателя, а ее дочь – заставить оказаться излишне пристрастной в своей реакции на рассказ матери. Итак, вернемся в тот весенний день, когда миссис Браун получила письмо от своей старшей подруги, в котором столь подробно излагались все известные ей сведения о мистере Доэрти.
Ужас и гнев, овладевшие Алисон, заставили ее несколько раз лихорадочно обойти просторную гостиную миссис Грантли, и она изрядно запыхалась, когда наконец уселась на прежнее место, чтобы перечитать письмо и подумать, что ей теперь делать.
– Как он посмел! О негодяй! – подобные и более сильные высказывания помогли ей выплеснуть эмоции. – Впрочем, чему удивляться, если он племянник графини Теодоры, – добавила она, несколько успокаиваясь.
Вопросов перед ней стояло три, и все надо было решить деликатно, но твердо. Во-первых, сообщить Дженни о коварстве ее жениха, во-вторых, поставить в известность тетушку Грантли, которая может отреагировать самым неожиданным образом. И наконец, переговорить с самим молодым человеком и бесповоротно прервать с ним всякое общение.
Алисон была твердо уверена, что не должна позволять впредь Дженни встречаться с ним – неизвестно, какие аргументы могут быть у этого человека без совести и как он может повлиять на чувства Дженни или даже заставить ее поступить вопреки собственной воле и желанию ее родных.
Начать Алисон решила с тетушки Грантли, как можно более укоротив историю, рассказанную старой графиней, и выставив молодого человека просто охотником за богатством. К счастью, тетя обошлась без излишних охов и ахов, вместо этого ограничившись несколькими словечками из лексикона своего покойного мужа. После этого она высказала свое полное одобрение планам племянницы и пожелала отбыть вместе с ней и ее дочерью в Риверкрофт сразу после того, как мистер Доэрти навсегда исчезнет из их жизни. Она предлагала написать молодому человеку письмо и ограничиться этим, но Алисон была уверена, что так просто он не откажется от своих планов и им придется выдержать серьезный бой.
Оставив тетушку предаваться громогласным угрозам и сладостным мечтам относительно того, как можно отомстить негодяю, а также клясть всех коварных мужчин, включая покойного мужа, миссис Браун поднялась к дочери.
Дженни, по обыкновению, сидела с книгой у окна, однако не читала, а думала, и мысли ее, судя по выражению лица, отнюдь не были похожи на счастливое ожидание радостного события. Став невестой, Дженни ничуть не оживилась, напротив, выглядела более нервной и беспокойной, и это нездоровое возбуждение нравилось ее матери не больше, чем унылая меланхолия предыдущих месяцев.
Укрепившись во мнении, что делает благое дело, миссис Браун присела напротив дочери и начала с вопроса, который следовало бы задать в тот день, когда Дженни и Роберт обручились:
– Дорогая моя, скажи, ты сильно любишь мистера Доэрти?
Девушка боялась задавать этот вопрос даже самой себе и была очень благодарна матери, которая просто приняла ее решение как данность, без уговоров и душеспасительных бесед. Теперь же она сразу почувствовала, что возникла какая-то причина для того, чтобы мать спросила об этом именно сегодня, и не нашла в себе силы солгать.
– Я не знаю, матушка. Он очень нравится мне, с ним интересно, и мы хорошо понимаем друг друга. Наверное, со временем я полюблю его так же, как он меня.
– До сих пор и я так думала и полагала, что этого достаточно для счастливого брака. К тому же твой… мистер Доэрти сказал мне то же самое, он не обольщается насчет твоих чувств, но уверен, что они станут сильнее. Я была обеспокоена тем, что ты выходишь замуж не по любви, но сама в свое время поступила так же, и твой отец старался не дать мне повода жалеть об этом. – Алисон старалась избегать упреков в адрес мистера Брауна в присутствии Дженни. – Но сейчас я узнала нечто неприятное, что вынуждена сообщить тебе вместе с настоятельным советом разорвать вашу помолвку.
Дженни побледнела, но явно готова была выслушать новость до конца. Миссис Браун пересказала уже известное читателю содержание письма старой графини Рэдволл своими словами, по возможности избегая сильных выражений.
Как и следовало ожидать, Дженни разрыдалась, но Алисон не могла избавиться от ощущения, что в этих рыданиях слышится и некоторое облегчение. Поспешно принятое решение явно тяготило Дженни, хотя она и боялась в этом признаться даже себе самой. Ее поступок был похож на скоропалительное бегство из одной привязанности в другую, но мистер Доэрти не тот человек, который может предоставить девушке тихую гавань как приют для будущего счастья.
Жалея дочь, Алисон тоже всплакнула, а когда Дженни прекратила рыдать и была готова к продолжению разговора – не раньше, чем выпив чашку успокоительного чая, – миссис Браун спросила, что она думает обо всем этом.
Бедная девушка горячо поддержала мысль о разрыве помолвки, ее мучили обида и стыд, к которым примешивался страх перед грядущим объяснением. Любящая матушка очень утешила ее, пообещав сама переговорить с мистером Доэрти, которому тотчас написала коротенькую сухую записку с просьбой пожаловать к вечернему чаю.
Сначала она хотела объясниться утром, но Дженни была уверена, что не уснет, не покончив с позорной помолвкой. Бог знает, какую боль пришлось испытать этой девушке, заслуживающей подлинного счастья, но судьба не выбирает, кому посылать испытания, и иногда случается, что ее удары настигают одну и ту же цель дважды или трижды.