Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ножницы замелькали у самых ушей, голова становилась все легче и легче. Как странно было, поворачивая голову, не чувствовать тяжесть волос, спутанный клубок, болтающийся позади. Как только отрезанные пряди касались пола, младшая девочка сметала их в совок.
— Девушка, что подает напитки в обеденном зале, — ваша сестра? — спросила Катса.
— Да, миледи.
— Сколько ей лет?
— Шестнадцать, миледи.
— А вам?
— Мне четырнадцать, а сестре одиннадцать, миледи.
Катса поглядела, как младшая девочка сметает волосы. Метла, которой она ловко орудовала, была едва ли не больше ее самой.
— Девочек в этом трактире кто-нибудь учит защищать себя? — спросила она. — У вас есть ножи?
— Нас защитят отец и брат, — просто ответила девочка.
Взмах ножниц, взмах метлы — и вот волос как не бывало. Поеживаясь от непривычного холодка на шее, Катса спросила себя: а есть, ли оружие у других девушек Сандера и остальных королевств? Или всем им приходится вечно искать защиты у отцов и братьев?
Ее разбудил стук. Она села на кровати стук доносился от двери, ведущей в комнату По. Была полночь, значит, спала она недолго; в окно проникал лунный свет, и если стучал не По, а враг, оглушить его было бы несложно. Все это пронеслось у нее в мозгу в то самое мгновение, как она подняла голову с подушки.
— Катса, это всего лишь я, — донеслось из замочной скважины. — Тут двойной замок, отопри со своей стороны.
Она встала с постели. А где ключ?
— Мой ключ висел рядом с дверью, — сказал голос, и Катса бросила мрачный взгляд в сторону, где предположительно находился его владелец.
— Я просто предположил, что ты ищешь ключ. Мой Дар мне ничего не подсказывал, так что ты зря надулась.
Проведя пальцами вдоль стены, Катса нащупала ключ.
— Ты не боишься так вопить? Кто угодно может услышать. А вдруг ты разоряешься о своем бесценном Даре перед целым легионом моих любовников?
Из-за стены донесся приглушенный смех.
— Я бы почувствовал, если бы меня кто-то слышал. И если бы у тебя там был легион любовников. Катса… ты что, обрезала волосы?
Она хмыкнула.
— Замечательно. Просто бесподобно. Мало того, что от тебя ничего не скроешь — ты даже волосы мои чувствуешь.
Она повернула ключ в замке и распахнула дверь. По выпрямился, в руке его горела свеча.
— Великие моря, — только и сказал он.
— Чего тебе?
Он поднес свечу к ее лицу.
— По, что ты хотел?
— У меня так хорошо ни за что не получилось бы.
— Я иду спать, — решительно заявила Катса и попыталась закрыть дверь.
— Ладно, ладно. Это все торговцы. Те сандерцы, которые приставали к дочке хозяина. Кажется, они собираются прийти и потолковать с нами.
— Откуда ты знаешь?
— Их комнаты — прямо над нашими.
Она изумленно покачала головой.
— Ты уже всем в этом трактире успел залезть в головы.
— Чувство совсем смутное, Катса. Я не всех чувствую до кончиков волос, как тебя.
Она вздохнула.
— Какая честь мне выпала. Они явятся прямо посреди ночи?
— Да.
— Знают что-нибудь полезное?
— Думаю, да.
— Им можно верить?
— Не особенно, Катса, мне кажется, они придут с минуты на минуту. Я постучусь к тебе во внешнюю дверь.
— Хорошо, — кивнула Катса. — Я буду готова. Она вернулась в комнату и затворила за собой дверь. Потом зажгла свечу, умылась и приготовилась к позднему визиту.
Торговцев, которые сидели за столом в зале и издевались над служанкой, было шестеро. Открыв дверь, Катса обнаружила, что они стоят в коридоре рядом с По в полном составе и свечи у них в руках отбрасывают неверный свет на бородатые лица. Все они были высокими, крепкими и по сравнению с нею казались проста великанами, ведь каждый из шестерых был даже выше По и шире в плечах. Настоящая разбойничья шайка, Катса прошла вместе с ними обратно в комнату По.
— В такой час вы не спите и даже не раздеты, милорд, миледи, — заметил самый крупный, когда они направлялись в комнату. Это был тот самый торговец, что первым начал издеваться над девушкой, первым попытался схватить ее за руку. Катса заметила, как издевательски он произнес эти титулы. У него было к ним не больше уважения, чем у них к нему. Рядом с ним стоял тот, кто схватил служанку за запястье, — эти двое, казалось, были главарями. Они стояли рядом посреди комнаты, глядя на По, а остальные четверо маячили где-то позади.
Ловко они рассредоточились, эти торговцы. Катса подвинулась к двери, что вела в ее комнату, и прислонилась к ней, скрестив руки. Теперь она была всего в нескольких шагах от По и двоих лидеров, но и остальных не теряла из виду. Такие предосторожности были, пожалуй, излишни, но всем шестерым не мешало знать, что за ними наблюдают.
— Мы всю ночь принимаем посетителей, — на ходу придумал По. — Вы здесь не единственные, кто что-то знает о моем деде.
— Осторожнее с другими, мой принц, — предупредил самый крупный. — За деньги люди готовы лгать.
По приподнял бровь.
— Спасибо за предостережение, — он оперся о стол, стоявший позади, и сунул руки в карманы. Катса едва сдержала улыбку — ее забавляла эта дерзко-ленивая манера.
— Что вы хотите нам рассказать? — спросил По.
— Сколько вы платите? — спросил главарь.
— Столько, сколько стоят ваши сведения.
— Нас шестеро, — заметил тот.
— Я дам столько монет, чтобы делилось на шестерых, — уверил его По, — если вы об этом волнуетесь.
— Я имел в виду, мой принц, что мы не станем тратить время на рассказ, если вы платите мало.
На этих словах По зевнул, а когда заговорил, голос его звучал спокойно, даже дружелюбно.
— Я не стану торговаться, не зная, чего стоит ваша информация. Плата будет справедливой. Если не нравится, вас никто не держит.
Верзила переступил с пяток на носки и бросил взгляд на напарника. Тот кивнул, и верзила кашлянул.
— Хорошо, — начал он. — У нас есть сведения, что к похищению причастен Бирн, король Вестера.
— Интересно, — сказал По, и представление началось. Он задавал такие вопросы, словно проводил настоящий допрос. Каков источник сведений? Надежный ли человек узнал об этом от самого Бирна? В чем причина похищения? Бирну помогали в других королевствах? Тилифф заточен в темницы Вестера? Кто его охраняет?
— Что ж, миледи, — заключил По, бросив взгляд на Катсу, — нужно как можно скорее сообщить об этом моим братьям, чтобы они проверили темницы вестерского короля.