Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мы хорошая команда.
Я достаю фотографию, чтобы не пришлось отвечать ему. Я узнаю́ этот пейзаж: скопление рыбацких лодок, пришвартованных на противоположной стороне гавани от паромного терминала, замок Льюс и его окрестности, раскинувшиеся за узким каналом. Фотография нечеткая, по краям повреждена водой. Я прищуриваюсь, разглядывая лица.
– Это ведь может быть Чарли, верно?
Уилл наклоняется ближе, смотрит на ухмыляющееся лицо под неоново-желтым капюшоном, наполовину скрытое полным стаканом виски.
– Да, возможно. Похоже, он тут пьяный вдрызг… – Указывает на более низкого, темноволосого мужчину рядом с предполагаемым Чарли. – А это, наверное, Брюс? – Он придвигается ближе – настолько близко, что я чувствую запах его кожи, вижу медленное, ровное биение жилки на шее – и показывает на высокую фигуру вне фокуса у правого края фотографии. – Полагаю, это может быть Джимми, похож ведь? – Пожимает плечами.
Я смотрю на другого мужчину и, вероятно, на парочку, стоящую у левого края кадра, но здесь фотография пострадала, и их лица размыты, пожалуй, до неузнаваемости. Я долго смотрю на них, словно ожидая, что их черты прояснятся, как на картинке «волшебное око». Когда этого не происходит, заставляю себя больше не разглядывать их и убираю фотографию в сумку.
* * *
Ратуша в Сторноуэе – огромное здание. Красный кирпич и красное дерево, высокие арочные окна, башенки на черепичной крыше, увенчанные позолоченными флюгерами. Уилл ведет меня к дальнему входу с оживленной пешеходной дорожки и открывает дверь.
– Регистрационная служба вон там, слева, – говорит он. – Мне нужно заказать в городе корм для овец, но в отеле «Корона», в другом конце этой улицы, есть бар и ресторан. Я подожду тебя там, ладно?
– Хорошо, спасибо. – Мне требуется посетить терапевта, к которому меня направил доктор Абебе, и я чувствую облегчение от того, что мне не придется объяснять, зачем это нужно. Я также рада, что сделаю это без сопровождения. Я уже чувствую себя немного глупо. И не знаю, что именно хочу найти.
Прождав менее пяти минут, я попадаю в небольшой кабинет, где за столом сидит мужчина средних лет с улыбкой на тонких губах и негустым ореолом темных волос вокруг головы.
– Здравствуйте, – говорит он, поднимая на меня взгляд. – Меня зовут Мердо Блэк. Присаживайтесь поудобнее. Чем я могу вам помочь?
Я сажусь.
– Я ищу свидетельство о смерти.
Он что-то набирает на компьютере, а затем смотрит на меня поверх монитора.
– Это произошло в течение последних пятидесяти лет?
– В тысяча девятьсот девяносто четвертом.
– Тогда этих сведений нет в интернете. Боюсь, вам придется заказать копию свидетельства, что обойдется вам в двенадцать фунтов.
– Ничего страшного. Я просто хотела сверить дату и причину смерти.
– Хорошо. – Новый перестук клавиш. – Как его звали?
– Роберт Рид.
Наступает пауза, потом набор текста возобновляется.
– Вы можете уточнить место смерти? Район?
– Район? Нет. Это было у острова Килмери. Он… утонул.
Блэк откашливается, смотрит на экран.
– Точно. Вот оно. Хотите заказать справку?
– Как долго мне придется ждать?
Он опирается локтями на стол и сцепляет пальцы.
– Обычно это занимает пару недель, но… – Сверкает ровными зубами. – У нас сейчас затишье. Как насчет того, чтобы я распечатал вам копию прямо сейчас? Это будет моим добрым делом на сегодня.
– Спасибо, это было бы замечательно.
Блэк улыбается, встает и с легким щелчком закрывает за собой дверь. Пока его нет, я стараюсь не надеяться на то, что Чарли ошибся с датой. Стараюсь не думать о том, почему он вообще мог солгать об этом. Вместо этого думаю о Блэкхаузе, а потом пытаюсь не думать о потенциальном убийце, который бегает вокруг дома и скребется в окна.
Мердо Блэк возвращается минут через десять, размахивая парой страниц формата А4, которые он кладет передо мной на стол. На первой написано: «Выдержка из записи в реестре смертей Шотландии». Я просматриваю страницу сверху вниз, минуя имя Роберта Рида, и узнаю́, когда он умер.
1994 год, 9 апреля
Предположительно в 19:00
Все-таки Чарли не ошибся с датой. Внутри меня что-то шевелится. Это немного похоже на панику, но размытую, нечеткую по краям. Может быть, для меня уже нет выхода, нет оправданий, нет возможности начать все с нуля. После всех отчаянных надежд это почти облегчение. Что я – это всего лишь я. Я, которая перестала принимать лекарства, потому что не заслуживаю права смотреть на себя в зеркало.
Причина смерти указана как вероятное утопление или переохлаждение, а также вероятные гипоксия и ацидоз, приведшие к остановке сердца, или переохлаждение, приведшее к сердечной недостаточности.
– Наверное, я не должен говорить, но я помню это, – произносит Мердо Блэк. – То есть я помню, когда это произошло, – помню шторм, когда он и тот маленький мальчик погибли у Килмери.
– Во время фестиваля виски в Сторноуэе?
Он кивает.
– Фестиваль был совершенно неудачным. Òrd na Mara. Худший из весенних штормов, обрушившихся на западное побережье Гебридских островов за последние двадцать лет. Здесь, на восточном побережье, за один день выпало около двухмесячной нормы осадков, и этого хватило, чтобы большинство людей разъехалось по домам.
Он придвигает ко мне другой лист бумаги.
– Жена Роберта Рида и родители Лорна Макдональда подали отдельные иски о признании их родных умершими после того, как те пропали без вести.
Я опускаю взгляд на бумагу.
Шерифский суд, Льюис-стрит, 9, Сторноуэй, 15 апреля 1994 года.
В Шерифский суд Сторноуэя поступил иск от Мэри Рид, истца, о признании Роберта Рида, ответчика, последним известным адресом которого был Блэкхауз, Ардхрейк, Килмери, умершим. Любое лицо, желающее участвовать в иске, должно подать соответствующее заявление до 6 мая 1994 года, обратившись к секретарю шерифа по вышеуказанному адресу с просьбой принять его в качестве стороны по иску.
– Ни одна из смертей не была оспорена, – уточняет Блэк. – Решения были приняты и свидетельства о смерти выданы.
– Спасибо, – благодарю я. – Это очень важные сведения.
– Могу я спросить, почему вы интересуетесь этим? – говорит он, пожимая плечами и улыбаясь. – Как я уже сказал, у нас затишье.
– Я пишу об этом рассказ. Просто хотела убедиться, что правильно изложила факты.
– Печальная история, конечно… Я знал его. Знал их. Не очень хорошо, но… в те времена на Килмери часто проводились общественные мероприятия и тому подобное. Я бывал там несколько раз в год. Хорошо познакомился с местными жителями, особенно в Бларморе. Они были хорошими людьми. И не заслуживали того, что случилось.
Я достаю из сумки фотографию и протягиваю ему, не обращая внимания на растущий ком в животе и новую тяжесть в груди.
– Не могли