Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Куин-младший исчез, мгновенье спустя материализовавшись перед дверью бронированного грузовика.
— Она божественна, мистер Бондлинг! — в восхищении глядя на куклу, едва слышно прошептала мисс Портер.
Мистер Бондлинг остановился, неприятно вытянул шею.
ПОДХОДИТ Санта-Клаус с колокольчиком.
Санта. Слушайте, слушайте. Мир вам и благополучие. Люди, а это что? Та самая куколка, о которой болтало радио?
М-р Б. Убирайся.
Мисс П. Но почему, Бондлинг?
М-р Б. Ему здесь делать нечего. Эй, Санта-Клаус, отойди в сторону. В сторону!
Санта. Что гложет тебя, мой рассерженный друг? Неужели тебя не волнует это время года?
М-р Б. О… осторожнее! (Звон.) А теперь будь любезен…
Санта. Какая милая куколка. Куда они ее увозят, моя крошка?
Мисс П. В Нэш, Санта.
М-р Б. Ты сам напросился на это. Офицер!
Санта (торопливо). К вот тебе маленький подарок, крошка. Наилучшие пожелания от Санты. Веселья всем, веселья!
Мисс П. Это мне? (Санта торопливо исчезает, звеня колокольчиками.) Браво, мистер Бондлинг, неужели было необходимо?..
М-р Б. Опиум для народа! Что нам вручил этот напыщенный жулик, мисс Портер? Что в этом недостойном упоминания конверте?
Мисс П. Уверяю вас, я не знаю, но разве это не трогательно! О… да он адресован Эллери!
Эй! Эл-ле-ри!!!
М-р Б. (уходит взволнованно). Где он? Вы… Офицер! Куда исчез этот надуватель детей? Какой-то Санта-Клаус…
М-р К. (вбегает). Я здесь! Никки, что это? Что случилось?
Мисс П. Какой-то человек в одежде Санта-Клауса только что вручил мне этот конверт. Он адресован вам.
М-р К. Письмо? (Вырывает конверт, вытаскивает из него клочок бумаги, на которой печатными буквами карандашом написано послание, которое он читает вслух с весьма заметным волнением.) «Дорогой Эллери, вы мне не верите? Я сказал, что сегодня днем в универмаге Нэша выкраду куклу дофина, и именно это я собираюсь сделать. Ваш… Подпись…»
Мисс П. (вытянув шею.) «Комус». Этот Санта-Клаус?
М-р К сжал губы. Дует ледяной ветер.
Даже хозяин универмага должен был признать, что их защита против Комуса была остроумной.
Из отдела дисплеев Нэша они реквизировали четыре прилавка одинаковой длины, смонтировали их вместе и в центре образовавшегося между ними пространства установили платформу высотой шесть футов. На прилавках живописными группами расположились куклы мисс Ипсон, а на возвышающейся платформе было установлено огромное резное дубовое кресло ручной работы, позаимствованное из секции современной шведской мебели, и на этом валгалла[37], — подобном троне, с мрачным удовлетворением за анонимность, которую ему обеспечивали алый костюм, веселая маска и усы предназначенной ему роли, напоминая огромный румяный шар, возвышался сержант Томас Уэли из полицейского управления.
Но это было не все. Вокруг прилавков на расстоянии шести футов поднимался мерцающий вал литого стекла в хромированных переплетах, составные части которого были позаимствованы из «Стеклянного дома будущего», расположенного в глубине седьмого этажа. Это ограждение представляло собой стену высотой восемь футов. Единственный проход в ней был перегорожен массивной стеклянной дверью, запертой на внушительный замок, ключ от которого покоился в правом кармане брюк мистера Куина.
8.45 утра. Куины, Никки Портер и адвокат Бондлинг совместно с официальными представителями универмага и армией переодетых полицейских обозревали плоды своего труда.
— Надеюсь, это сработает, — наконец пробормотал инспектор Куин. — Господа! Займите свои места вокруг перегородки.
Двадцать четыре специально подобранных жандарма в штатском, подталкивая друг друга, распределились вдоль стены, лицом к ней, и с усмешкой уставились на сержанта Уэли, который со своего трона мрачно взирал на них.
— Хфгстром и погготт, — у двери.
Два детектива отделились от группы резерва и направились к стеклянной двери. Мистер Бондлинг дернул инспектора за рукав пальто.
— Инспектор Куин, а всем этим людям можно доверять? — зашептал он. — Я хочу сказать, что этот тип Комус…
— Мистер Бондлинг, — холодно ответил старый джентльмен, — занимайтесь своим делом и не вмешивайтесь в мое.
— Но…
— Мистер Бондлинг, этих людей я сам отбирал!
— Понимаю, понимаю, инспектор. Я просто подумал, что я мог бы…
— Лейтенант Фарбер!
Невысокий мужчина с водянистыми глазами сделал шаг вперед.
— Мистер Бондлинг, это лейтенант Джеронимо Фарбер, эксперт по драгоценностям из управления. Эллери!
Эллери достал куклу дофина из кармана своего пальто.
— Отец, — сказал он, — если ты не возражаешь, я буду держать ее в руках.
— Вот это да! — восхищенно бросил кто-то.
А затем наступила тишина.
— Лейтенант, кукла, которую держит в руках мой сын, — знаменитая кукла дофина с короной, украшенной бриллиантом, который…
— Лейтенант, пожалуйста, не трогайте ее, — сказал Эллери. — Я хочу, чтобы никто к ней не притрагивался.
— Эта кукла, — продолжал инспектор, — только что доставлена из хранилища банка. Конечно, было бы лучше, если бы она вообще не покидала его стен. Присутствующий здесь мистер Бондлинг, душеприказчик мисс Ипсон, утверждает, что этот камень настоящий. Лейтенант, осмотрите бриллиант и дайте ваше заключение.
Лейтенант Фарбер достал лупу. Эллери надежно держал дофина. Фарбер к нему не прикасался.
— Конечно, я не могу судить о самой кукле, — наконец произнес эксперт, — но бриллиант великолепен. Вполне может стоить сто тысяч долларов, а учитывая положение на нынешнем рынке, даже больше. Кстати, оправа выглядит очень прочной.
— Благодарю вас, лейтенант. Ну что ж, сынок, — сказал инспектор, — можешь заниматься своим делом.
Сжимая куклу в руках, Эллери широким шагом подошел к стеклянной двери и отпер ее.
— А этот Фарбер, — зашептал адвокат Бондлинг прямо в ухо инспектору, — вы абсолютно уверены, что он?..
— Что он действительно лейтенант Фарбер? — Инспектор едва сдерживался. — Мистер Бондлинг, я знаю Джерри Фарбера восемнадцать лет. Так что успокойтесь.
Эллери осторожно перелез через ближайший прилавок. А затем, высоко подняв куклу над головой, быстро пересек расстояние от платформы.
— Маэстро, — заскулил сержант Уэли, — какого черта я должен сидеть здесь весь день, не имея возможности даже помыть руки?
Но мистер Куин, никак не реагируя на его слова, молча наклонился и поднял с пола небольшую, видимо тяжелую, конструкцию, состоящую из двух плоскостей, обтянутых черным бархатом и расположенных под прямым углом друг к другу, с двумя хромированными подставками. Этот предмет он поместил на платформе прямо между массивными ступнями сержанта Уэли.
Осторожно поставив куклу дофина в бархатную нишу, он вернулся к прилавку, перелез через него, вышел через стеклянную дверь, запер ее на ключ и повернулся, чтобы оценить проделанную работу.
Игрушка принца гордо стояла во весь рост, освещенная дюжиной самых ярких прожекторов, нашедшихся в универмаге, в ее маленькой золотой короне холодно мерцал бриллиант.
— Уэли, — сказал инспектор Куин, — вы не должны прикасаться к кукле. Даже пальцем.
— Мы, — промычал сержант.
— Господа, вы все находитесь при исполнении служебных обязанностей. Ваша задача наблюдать за этой куклой и весь день