litbaza книги онлайнНаучная фантастикаСборник Забытой Фантастики №6 - Эдмонд Мур Гамильтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 88
Перейти на страницу:
туман рассеялся, земля позади превратилась в тонкую фиолетовую линию. Затем она тоже исчезла, так что казалось, что они движутся по бескрайней водной пустыне.

Солнце, поднимаясь все выше на востоке, заливало мир своим золотым светом, и когда они продвигались вперед, Марлин весело насвистывал. Мир казался ему тогда необычайно ярким и дружелюбным местом.

В течение двух часов маленькая лодка ползла на север по залитой солнцем воде и, должно быть, пересекла по крайней мере половину ширины озера, прикинул Марлин, когда впереди над горизонтом показался остров, черное пятно, которое быстро превратилось в низкую темную массу по мере того, как они приближались к нему. Марлин посмотрел на него с живым любопытством, а затем повернулся к своему неболтливому товарищу у руля.

– Что это за остров? – спросил он, указывая на него большим пальцем.

Рулевой на мгновение пристально посмотрел вперед, а затем снова повернулся к Марлину.

– Это должно быть остров Логан, – сказал он ему. – Не часто я прохожу мимо него.

– Дикое место, – прокомментировал его пассажир. – Там кто-нибудь живет?

Моряк поджал губы и покачал головой.

– Насколько я слышал, нет. В округе этого конца озера разбросано множество таких маленьких островков, на которых никого нет.

К тому времени они приближались к острову, проходя мимо него на расстоянии четверти мили. Это была длинная, низкая масса земли, неровной продолговатой формы, длиной около трех миль или чуть больше. Густые леса, казалось, полностью покрывали остров, простираясь до кромки воды, но кое-где вдоль береговой линии прерывались просторами песчаного пляжа. Марлин не мог обнаружить никаких признаков или звуков человеческого присутствия.

Именно тогда, когда он смотрел на это место, там, в ярком утреннем солнечном свете, на них обрушилось необъяснимое.

Высокий, тонкий жужжащий звук ударил его по ушам, и в тот же момент гибкий, раскачивающийся стержень из серого блестящего металла поднялся над деревьями в центре острова, быстро поднимаясь в воздух, как разворачивающаяся змея. На его вершине был круглый серый шар, который, казалось, медленно вращался.

У Марлина отвисла челюсть от удивления, и он услышал испуганное восклицание своего спутника. Стержень перестал подниматься вверх, и внезапно из шара на его вершине вырвался узкий ослепительный луч белого света, яркий даже в лучах утреннего солнца. Он косо рассек воду и ударил в корму маленького судна.

Следующие несколько секунд навсегда остались в памяти Марлина как смутный момент слепого, инстинктивного действия. Когда луч упал на лодку, он увидел, как фигура его товарища на секунду обрисовалась в ярком свете, а затем вся задняя часть судна исчезла, рулевой, палуба и каюта исчезли в одно мгновение. В тот же миг палуба под ногами Марлина резко накренилась, и он почувствовал, что его катапультировало в озеро. Холодные воды кружились вокруг него, над ним, когда он погружался под поверхность. Какое-то мгновение он отчаянно сопротивлялся, а затем рванулся вверх, его голова выскочила на открытый воздух.

Несколько плавающих обломков – вот и все, что осталось от судна. Спрятав голову, насколько это было возможно, за одним из них, он вгляделся в сторону острова. Луч исчез, и он мельком увидел, как высокий, раскачивающийся стержень снова опускается за верхушки деревьев. Через мгновение жужжание тоже прекратилось.

Марлин с трудом сглотнул, и его бешено колотящееся сердце немного успокоилось. Он напряженно прислушался, но больше с острова не доносилось ни звука. Вокруг него было только журчание воды и непрерывный шепот ветра. Затем, медленно и боязливо, он начал грести к острову, все еще цепляясь за свой обломок и прячась за ним, насколько это было возможно.

Какое-то время, которое его ошеломленному мозгу показалось часами, он плыл по воде к острову, направляясь к его северной оконечности. Солнце палило его все усиливающимся жаром, пока он боролся, и земля впереди казалась далекой и похожей на мираж. Дважды он слышал звуки из центра острова, резкие, дребезжащие звуки, и каждый раз он съеживался от внезапного страха, а затем снова плыл дальше. Когда, наконец, он выбрался из воды, он, спотыкаясь, пересек узкий пляж и углубился в лес, бросился в заросли подлеска и лежал там в ступоре от истощения.

Несколько минут он так пролежал, прерывисто дыша, а затем внезапно очнулся от осознания того, что что-то тянет его за плечо. Он быстро сел и тут же почувствовал, что его схватили сзади, а сильная рука зажала ему рот и заглушила инстинктивное восклицание, которое он собирался произнести. В его ухе прозвучал голос, низкий и напряженный.

– Тихо! – прохрипел он.

Несколько секунд он лежал неподвижно, удерживаемый своим невидимым спутником. Он снова услышал отдаленные дребезжащие звуки, слабо доносившиеся из леса с юга и внезапно прекратившиеся. Затем хватка вокруг него ослабла, и он повернулся лицом к тому, кто держал его.

Рядом с ним на корточках сидел молодой человек лет двадцати пяти-двадцати шести без шляпы и пальто, в испачканной и порванной одежде, с растрепанными волосами. Он пристально посмотрел в лицо Марлина быстрыми, блестящими глазами и заговорил шепотом.

– Ты был одним из людей в лодке, – сказал он, указывая на озеро. – Я видел – с берега.

– Что это было? – прошептал Марлин. – Боже мой, друг, что твориться на этом острове? Этот луч…

Другой поднял руку в быстром предупреждении, и на мгновение они напряженно замолчали. Снова раздался этот далекий грохот и лязг, едва слышный, затихший через несколько секунд. Спутник Марлина снова заговорил.

– У вас есть какое-нибудь оружие? – спросил он. – Пистолет…

Но Марлин покачал головой. Внезапно мужчина задрожал.

– Никакого оружия! – хрипло прошептал он. – Только наши голые руки. И они…

Марлин схватил его за руку.

– Ради Бога, что здесь происходит? – спросил он. – Кто они?

Мужчина взял себя в руки, а затем заговорил ровным тоном.

– Я объясню, – потупившись сказал он, устало проводя руками по глазам. – Мне нужна ваша помощь – видит Бог, мне нужна помощь большая, чем ваша! Но сначала…

Он несколько минут мрачно смотрел в лес, прежде чем снова заговорить.

– Меня зовут Коберн, Уолтер Коберн. Я энтомолог, охотник за насекомыми, работаю в музее Ферсона в Нью-Йорке. Вы слышали о нем? Ну, я там уже три года, с тех пор, как получил степень. Зарплата небольшая, но работа достаточно интересная. Отчасти с этой работой я и приехал на этот остров.

– Вы знаете, а можете и не знать, что на некоторых из этих маленьких островов необычайно много насекомых. Я шел по следу доселе не виданного лесного клеща, и у меня возникла идея, что его можно найти на каком-нибудь подобном острове. Поэтому, когда Хэнли предложил провести наш отпуск

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 88
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?