Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все равно…
Рэни смотрела на Мэтти с видом подростка, у которого только что отобрали водительские права. – Вы оба не умеете веселиться. Увидимся утром.
Вытерев руки салфеткой, она встала из-за стола.
– Последнюю фразу следовало сказать нам, – усмехнулся Гил.
– Вы полностью правы. Я видела сумку с лекарствами, которую она возит с собой. Просто жуть.
– Надеюсь, что смогу обходиться без них, когда мне стукнет восемьдесят четыре.
Они рассмеялись. Мэтти наконец немного расслабилась. Сегодня ей пришлось выдержать настоящий, изматывающий душу марафон. Женщина ощущала себя крайне измотанной. По крайней мере, теперь, когда Рэни ушла, она могла поговорить с Гилом тет-а-тет. Пока они беседовали, Мэтти поняла, почему ее сестра с таким нетерпением ожидает «благословенное послеукладывательное времечко», когда Итан и Ава отправляются к себе баиньки. Теперь, без этих бесконечных вмешательств Рэни в разговор, она и Гил могли спокойно поговорить. Матильда и оглянуться не успела, как в этой беседе минул целый час.
– Мне кажется, Томми сегодня нас спас.
– Согласен. О чем только Рэни думала, когда не уведомила его о нашем приезде?
Мэтти слегка потянулась, сидя на стуле.
– Мне кажется, она думала, что так будет легче. Надеюсь, Томми выбил у нее из головы эту блажь.
– Он хороший человек. Теперь, когда я знаю, что он позвонил остальным и предупредил их о нашем приезде, у меня на душе спокойнее. – Мужчина допил вино в своем бокале. – Как вы себя чувствуете?
Вопрос, казалось, пришел из ниоткуда. Мэтти поймала себя на том, что улыбается Гилу.
– Все в порядке, спасибо. Немного устала, но я рада, что начало положено.
– Вы умеете находить с ней общий язык, хотя Рэни отнюдь не тот человек, с которым легко иметь дело.
– Она вообще-то ничего… Просто вы еще не поладили друг с другом, но со временем обязательно поладите. Я думаю, она изумительна. Никогда прежде мне не доводилось встречать людей, похожих на Рэни. Ее самоуверенность не имеет границ. Она не позволяет никому и ничему сбить себя с толку. Это вдохновляет. Я очень горжусь тем, что она это делает. Согласитесь, не так-то просто признать ошибки, которые ты совершил полжизни назад.
Гил задумался над ее словами. Мэтти поражалась перемене, происшедшей в нем после ухода Рэни. От деловой холодности не осталось и следа. Вместо нее появилась незаметная прежде теплота в обхождении. Даже осанка изменилась, теперь мужчина казался более расслабленным и открытым. Таким Гил ей больше нравился.
– Предлагаю каждый вечер оставаться вдвоем и обговаривать все без мисс Сильвер. – Слова мужчины словно были вырезаны из дружелюбной тишины.
– Я согласна.
– Хорошо. – Гил слегка покраснел и взглянул на свои часы на запястье. – Уже довольно поздно. Наверное, мне следует отпустить вас спать.
– Пожалуй.
Поднимаясь из-за стола вместе с ним, Мэтти, к своему немалому удивлению, почувствовала легкое разочарование. Улыбнувшись мужчине, она потянулась за карточкой-ключом от своего номера и увидела еще одну, накрытую брошенной Рэни льняной салфеткой.
– О нет! Куда она сможет попасть без нее?
– Безумная старуха! Будет лучше, если мы как можно быстрее найдем ее.
Они поспешили обратно к гостиничным номерам в дальней части здания.
Мэтти думала, что, если повезет, больное бедро и алкоголь замедлят Рэни и им удастся отыскать ее прежде, чем она подойдет к своему номеру.
Коридор на втором этаже был пуст, но, когда они добежали до номера Рэни, из-за двери донеслись приглушенные звуки музыки. Конечно, потеря ключа не могла помешать ей сделать то, что она хочет!
– Лучше убедимся, что все в порядке. – Улыбнувшись, Мэтти постучала в дверь.
Дверь отворилась, и на них уставилась испуганная женщина, явно из Восточной Европы.
– Добрый вечер, – затараторила она, покраснев. – Вечерняя уборка. Подождите, пожалуйста, еще две минутки.
– Ничего страшного. Я пришла к мисс Сильвер.
Женщина нахмурилась.
– Здесь никого, кроме меня, нет.
– А-а-а…
Могла ли Рэни вернуться в бар за карточкой-ключом или обратиться к администратору за новой?
– Спасибо.
Дверь закрылась. Мэтти повернулась к Гилу:
– Надо ее найти.
– Куда она могла пойти? – требовательным тоном произнес мужчина, спеша за ней вслед по коридору.
– Не знаю.
– Куда старуха восьмидесяти четырех лет может пойти так поздно? Уже прошел час с тех пор, как она ушла. Где она?
– Я сказала: не знаю, – раздраженно ответила Мэтти, очень сожалея, что не отправилась на поиски Рэни в одиночку.
Она не на шутку встревожилась. Рэни за ужином казалась излишне оптимистичной и самоуверенной по поводу их будущего успеха. Ей сейчас следовало лежать в постельке или по меньшей мере самообольщаться грядущим успехом перед телевизором в своем номере.
У стойки администратора Мэтти позвонила в звонок. Появилась женщина.
– Чем могу помочь?
Мэтти взглянула на бейджик у нее на груди.
– Здравствуйте, Джемма. Я хочу знать, не покидала ли миссис Сильвер, пожилая леди, которая приехала с нами, пределов гостиницы. Вы случайно не видели ее?
Джемма нахмурилась.
– По-моему, нет.
Горло Мэтти перехватило от растущей паники. Женщина заставила себя дышать спокойнее.
– Ладно… А где в гостинице она сейчас может быть?
– Спа закрылся час назад… А в баре ее быть не может?
– Нет, мы оттуда. У нее нет с собой ключа от номера.
– Минутку… Вы давно ее видели?
– Около часа назад.
Лицо Джеммы прояснилось.
– У меня тогда был перерыв. Минутку. Я сейчас спрошу у коллеги.
Женщина исчезла в небольшом офисе позади стойки. Вернулась она с тощим молодым человеком.
– Сэм тогда дежурил. Ты видел, как миссис Сильвер покидала отель?
Молодой человек кивнул.
– Она спросила, куда в это время можно пойти в Альнвике. Я порекомендовал ей «Шипастую розу» через дорогу.
– Многие из наших гостей ходят туда по средам вечером, – пояснила Джемма, закатывая глаза. – Караоке, знаете ли.
Мэтти и Гил переглянулись.
– Караоке!
Оставив озадаченных администраторов, они опрометью выскочили из гостиницы.
– Думаете, она там? – спросил Гил, пока они ожидали, что поток машин чуть схлынет.