Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(17) Р. Ну-у… Да, пожалуй, некоторые люди, но…
Вызов опять срабатывает, клиент признает существование исключений. Его фрагментарный ответ содержит:
а) именное словосочетание без референтного индекса;
б) союз «но», который указывает на начало фразы, отменяющей смысл того, что сказано перед этим.
(18) П. И все-таки, на кого конкретно вы не знаете, как произвести хорошее впечатление?
Психотерапевту снова удалось заставить клиента усомниться в его обобщении, однако он все еще не получил от него референтного индекса для именного словосочетания, поэтому он снова спрашивает о нем.
(19) Р. …Мне кажется, на самом деле я все время пытался сказать, что женщины не любят меня.
Клиент в ответ изменяет утверждение «я не знаю, как производить хорошее впечатление на людей» на «меня не любят женщины». В обеих этих поверхностных структурах есть два нарушения правильности:
а) каждая из них содержит имена без референтного индекса («люди» и «женщины»);
б) в каждой из них есть утверждение, что клиент осведомлен об эмоциональном состоянии каких-то других людей, но нет описания того, каким образом клиент может узнать об этом. Кроме того, в поверхностной структуре клиента имеется опущение, связанное с глаголом «сказать», – не указано лицо, которому адресована речь клиента.
(20) П. Какая женщина конкретно?
Психотерапевт снова просит сообщить ему референтный индекс.
(21) Р. Большинство женщин, которых я встречаю.
Клиент отвечает именным словосочетанием, в котором снова отсутствует референтный индекс – обратите внимание на термин «большинство», который, как мы установили, входит в особый класс слов и словосочетаний, содержащих в себе кванторы всеобщности и, следовательно, не ссылающихся на кого-либо конкретно. Данная фраза не дает отчетливого образа.
(22) П. Какая женщина, конкретно?
Психотерапевт настаивает на том, чтобы ему сообщили референтный индекс.
(23) Р. Ну, фактически большинство женщин… Но когда вы спросили меня, я сразу подумал об одной женщине – Дженет.
Сначала клиент не сумел дать запрашиваемый референтный индекс (он сказал «фактически, большинство женщин»), но потом сообщил его, определив и назвав конкретную женщину. Отметим здесь, что когда клиент называет по имени какого-то человека в ответ на просьбу психотерапевта дать референтный индекс, для самого клиента его модель становится гораздо более ясной и сфокусированной, но психотерапевту это дает гораздо меньше. Кроме того, следует отметить опущение именного аргумента, связанного с предикатом «думать» (то есть «X думает У о Z»), – не указано конкретно, что именно клиент думает о Дженет.
(24) П. Кто такая Дженет?
Психотерапевт получил референтный индекс и теперь спрашивает, в каких отношениях находится указанное лицо с клиентом. Так, психотерапевту не безразлично, является ли Дженет матерью клиента, его дочерью, женой, любовницей, сестрой… Опущение в последней поверхностной структуре клиента психотерапевт игнорирует.
(25) Р. Просто женщина, с которой я встретился на работе.
Клиент дает определенную дополнительную информацию.
(26) П. Хорошо, а откуда вы знаете, что вы не произвели на Дженет хорошее впечатление?
Психотерапевт стремится создать для себя четкую картину модели мира клиента. Ему удалось получить референтный индекс для именного аргумента, который вначале не был связан с опытом клиента. Теперь он интегрирует этот материал – именной аргумент с референтным индексом (Дженет, женщина, с которой клиент просто встретился на работе) – с исходным обобщением клиента. Исходное обобщение «я не знаю, как производить на людей хорошее впечатление» трансформируется в «я не знаю, как произвести хорошее впечатление на Дженет». Отметим, что это новая поверхностная структура связана с конкретным опытом клиента – обобщение препятствует изменениям; произошло восстановление связи обобщения с одним (по крайней мере) из конкретных переживаний, на которых основывалось это обобщение. Интегрировав данный материал, психотерапевт начинает задавать вопросы относительно процесса, посредством которого клиенту стало известно, что он не произвел на Дженет хорошего впечатления. Этот выбор имелся в распоряжении психотерапевта и ранее, но теперь он делает этот выбор и просит клиента описать, каким образом тот узнал, что не произвел на Дженет хорошего впечатления. Тем самым он ставит под сомнение способность к чтению мыслей, которая подразумевается в высказывании клиента.
(27) Р. Просто я зною…
Клиент не сумел конкретизировать использованное им процессуальное слово (глагол).
(28) П. Кок конкретно вы это узнаете?
Психотерапевт снова спрашивает у клиента, как именно тот определил, что не произвел на Дженет хорошего впечатления.
(29) Р. Просто я ей не понравился.
Клиент снова представляет поверхностную структуру, в которой утверждается, что он осведомлен о внутренних переживаниях другого человека, но не конкретизируется, каким образом он получил такую информацию. Это очевидный пример чтения мыслей.
(30) П. Кок конкретно вы узнали, что не понравились Дженет?
Психотерапевт продолжает ставить под сомнение способность клиента к чтению мыслей.
(31) Р. Она не заинтересовалась мной.
Клиент вновь заявляет, что знает о внутреннем состоянии другого человека
(32) П. Каким образом она не заинтересовалась?
Психотерапевт снова ставит под вопрос чтение мыслей. Заметим, что в случае подобной семантической неправильности он может воспользоваться одним из двух имеющихся в его распоряжении подходов. Он может задать вопрос либо в форме А «как вы узнали X?», где X – поверхностная структура клиента (например, «она не заинтересовалась вами»); либо (как в данном случае) в форме Б «глагол как/каким образом/ способом?», где глагол взят из первоначальной поверхностной структуры (например: интересовалась).
Оба вопроса требуют от клиента, чтобы он конкретизировал, как происходит описываемый им процесс. Суть требования – конкретизировать процессуальное слово или глагол.
(33) Р. Она не обращала на меня внимания.
Четвертый раз подряд клиент предлагает поверхностные структуры, включающие чтение мыслей.
(34) П. Как она не обращала на вас внимания?
Психотерапевт очередной раз старается добиться от клиента более конкретного ответа.