Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(64) П. Это? Что с чем не совпадает?
Психотерапевт задает вопрос относительно как референтного индекса, так и отсутствующей части сравнительной конструкции.
(65) Р. То, что я не замечаю, не то же самое, когда не замечает моя мать. Понимаете, она никогда не замечала то, что я делал для нее.
Клиент сообщил информацию, которую у него просил психотерапевт. Затем он описывает различие между двумя упомянутыми случаями, а именно то, что его мать никогда не замечала. Этот квантор всеобщности указывает на обобщение, которое можно поставить под сомнение.
(66) П. Никогда?
Психотерапевт ставит под сомнение квантор всеобщности.
(67) Р. Ну, не так уж часто.
Клиент соглашается, что исключения имели место, приближаясь тем самым к тому, чтобы восстановить связь своего обобщения с собственным опытом.
(68) П. Ральф, расскажите мне о каком-нибудь конкретном случае, когда ваша мать заметила то, что вы для нее сделали.
Психотерапевт пытается заставить клиента сфокусировать его модель, спрашивая о конкретном исключении из его исходного обобщения.
(69) Р. Ну, однажды, когда… да… (сердито) мне даже пришлось сказать ей.
Опущен один из именных аргументов, связанных с глаголом «сказать» (сказать что?).
(70) П. Пришлось сказать ей что?
Психотерапевт пытается восстановить отсутствующую часть поверхностной структуры.
(71) Р. Что я сделал эту вещь для нее. Если бы она в достаточной мере интересовалась, она бы заметила это сама.
В первой поверхностной структуре содержится именной аргумент («эта вещь») без референтного индекса. Во второй имеется опущение, связанное со словосочетанием «в достаточно мере» (в достаточной мере для чего?), и местоимение «это» без референтного индекса.
(72) П. Интересовалась бы в достаточной мере для чего? Психотерапевт просит клиента восстановить опущенный материал.
(73) Р. Интересовалась бы в достаточной мере для того, чтобы показать мне, что она меня любит.
Происходит восстановление опущенного материала, о котором просил его психотерапевт. Новая поверхностная структура содержит:
а) нарушение условия семантической правильности – чтение мыслей: клиент заявляет, что он знает, любила ли его мать, но не уточняет, каким образом он получил эту информацию;
б) глагол «любить» недостаточно конкретен.
(74) П. Ральф, как вы показывали своей матери, что любите ее?
Психотерапевт пытается получить ясную картину того, как клиент и его мать сообщали друг другу о своих чувствах заботы друг о друге. Клиент сообщил ему, что его мать не была достаточно заинтересована в том, чтобы показывать ему, что она любит его. Психотерапевт решает применять технику сдвига референтного индекса. А именно он делает подстановку:
↓ваша мать ↓вы(клиент)
↓вы (клиент) ↓ваша мать
Таким образом, часть последней поверхностной структуры клиента преобразуется:
Ваша мать показывает вам, что она любит вас.
Вы показываете вашей матери, что любите ее.
Сдвинув референтные индексы, психотерапевт предлагает клиенту сфокусировать образ, попросив его сообщить более конкретный глагол.
(75) Р. Делая для нее разные вещи.
Клиент осуществляет дальнейшую конкретизацию глагола, устанавливая эквивалентность выражений:
X любит У = X делает разные вещи для У, где X – клиент, У – мать клиента.
(76) П. Ральф, ваша мать когда-нибудь делала что-либо для вас?
Здесь психотерапевт сдвигает референтные индексы обратно к исходной поверхностной структуре (73) и предлагает клиенту одну половину равенства, чтобы тот подтвердил его.
(77) Р. Да, но она никогда по-настоящему… никогда не давала мне знать определенно.
Клиент соглашается, что его мать делала для него какие-то вещи, но отрицает, что в данном случае сохраняется эквивалентность, то есть
X любит Y? X делает что-то для Y, где X – мать клиента, У – клиент.
Новая поверхностная структура клиента открывает перед психотерапевтом следующие возможности:
а) спросить, какая разница существует между двумя описанными ситуациями, из-за которой данное равенство оказывается неверным (что видно из слова-подсказки «но»);
б) в поверхностной структуре дважды встречается квантор всеобщности «никогда», который можно поставить под сомнение;
в) имеется опущение, связанное с глаголом «знать» (а именно: знать что?);
г) глагол «знать» крайне неконкретен.
(78) П. Никогда не давала вам знать что?
Психотерапевт выбирает вариант в и просит восстановить опущенный именной аргумент, связанный с глаголом «знать».
(79) Р. Она никогда не давала мне знать определенно, любит ли она меня на самом деле (продолжает тихо всхлипывать).
Клиент сообщает опущенный именной аргумент. Его новая поверхностная структура содержит:
а) квантор всеобщности «никогда», который можно поставить под вопрос;
б) два очень неконкретных глагола «знать» и «любить».
(80) П. А вы когда-нибудь давали ей знать определенно, что любите ее?
Психотерапевт снова применяет технику сдвига референтных индексов. В данном случае он реализует подстановку, аналогичную той, которая была использована в (74).
(81) Р. Она знала…
В поверхностной структуре клиента имеется:
а) опущение, связанное с глаголом «знать»;
б) нарушение одного из условий семантической правильности – чтение мыслей;
в) очень неконкретный глагол «знать».
(82) П. Как вы узнали, что оно знало?
Психотерапевт выбирает вариант в.
(83) Р. Я… я… я, пожалуй, не зною.
Он колеблется, а затем соглашается, что не в состоянии конкретизировать процесс, благодаря которому его мать, как он предполагает, могла бы узнать, что он ее любил. Это равносильно утверждению, что данный процесс в его модели не конкретизирован.