Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Конечно, сходи, – кивнул Хамфри. – Но когда ты оттуда вернешься, кто-то из нас двоих обязательно должен съездить в Лимингтон. Мне нужны новые инструменты, а Пабло одежда. Сколько он может еще ходить в нашем старом рванье?!
– Да уж и впрямь, – согласился с ним старший брат.
– Мне, между прочим, тоже требуется тысяча и одна вещь, – заявила Элис.
– Ну конечно, сестричка, меньше тысячи и одной тебя не устроит, – весело на нее глянул Эдвард.
– Не придирайся к словам, – ответила девочка. – Конечно, мне нужно не столько, но все-таки очень много. Я список составлю, и он будет длинный. Начиная с кастрюль и кончая солью и еще множеством мелочей, без которых мне обойтись невозможно.
– Чем же ты, интересно, окупишь такую уйму вещей? У тебя есть что-нибудь на продажу? – начал над ней подтрунивать Хамфри.
– Разумеется, – с победоносной улыбкой отозвалась она. – У меня много масла засолено.
– А ты что предложишь нам, Эдит? – решил выяснить Хамфри у младшей сестры.
– Пока ничего, – развела руками она. – Цыплята еще не доросли до продажи. Но когда это случится, ты должен купить мне гусей и уток, потому что мне их тоже хочется разводить, а после того как выстроишь мне новый птичник, еще и индюшек.
– Утки и гуси действительно не помешают, – оценил ее план Хамфри. – Им замечательно подойдет наш прудик за домом. Пожалуй, я даже его с этой целью расширю. Но сперва ты поможешь мне прополоть грядки. В этом деле очень нужны твои ловкие пальчики. Ты согласна со мной поработать?
– В общем-то да, – немного замялась она. – Только вот мои ловкие пальчики после прополки начинают ужасно пахнуть.
– Ну, это только до той поры, пока ты как следует их не помоешь, – не видел проблемы Хамфри.
– Верно, – кивнула Эдит. – Но чтобы помочь Эдит делать масло, нужны очень чистые руки. Вот если она одна с этим справится, тогда ладно.
– Кстати, и у меня наберется огромный список покупок, – сказал Хамфри. – Поэтому лучше, наверное, не тебе, Эдвард, а мне в город ехать. Иначе, боюсь, ты многое не найдешь, где купить.
– Если мне точно напишешь, наверное, справлюсь, – возразил тот. – Но все же и впрямь езжай сам. Вдруг что-нибудь для тебя очень нужное позабуду? Ну а сейчас пора нам ложиться. Я завтра уйду спозаранку. Так что, сестры мои дорогие, утром мне приготовьте, пожалуйста, плотный завтрак. Если повезет, на обратном пути постараюсь оленя добыть. И возьму-ка я с собой Смокера. Он уже совсем выздоровел, ребра срослись. Пусть прогуляется и поработает.
– Кстати, Эдвард, так как собак теперь у нас целых три, пожалуйста, не выбрасывай при разделке туш потроха и кости. А то мне с трудом удается их прокормить, – сказала Элис.
– Слушаюсь и повинуюсь, дорогая моя сестра. И доброй всем ночи. – И с этими словами Эдвард первый направился к себе в комнату.
Утро выдалось замечательно солнечное, Смокер бодро бежал по тропинке, а Эдвард расспрашивал Пабло о прошлом. Воспитание в таборе он получил достаточно своеобразное, однако чем больше о себе рассказывал, тем отчетливее убеждался Эдвард, что у него весьма правильные и здравые взгляды на жизнь. За разговором они вошли в рощу, его спутник повел себя весьма странно. Крепко зажав ладонью Эдварду рот, он наклонился к Смокеру, обхватил его крепко локтем за шею и, вытаращившись, принялся тыкать пальцем куда-то в сторону. Опешив от неожиданности, Эдвард сперва ничего не понял, однако мгновенье спустя ему все стало ясно. Над высоким пригорком торчали два рога. Там явно укрылся кто-то из представителей одичавшего стада.
Эдвард, держа наготове ружье, бесшумно пошел вперед. Пабло остался на месте, крепко удерживая собаку. Как только раздался выстрел, Пабло отпустил Смокера. Пес рванулся вперед и, взвившись в прыжке над пригорком, скрылся за ним. Пабло и Эдвард кинулись следом. К моменту, когда они подоспели на место, Смокер пытался схватить теленка не больше чем двух недель от роду, рядом с которым лежала сраженная выстрелом Эдварда молодая корова. Юноша, отозвав пса, задумчиво произнес:
– Возвращаться домой у нас нет сейчас времени. Но я знаю, что Хамфри очень бы захотел взять себе теленка. Оставим, пожалуй, мы его здесь. Думаю, что до нашего возвращения он никуда не денется.
Остаток пути они проделали без приключений и к полудню уже стучались в дверь коттеджа, где нашел себе временное пристанище Освальд Патридж. Им отворила какая-то молодая женщина, по всему судя, хозяйка жилища.
– Освальда дома нет, – сказала она. – Хранитель вчера воротился из Лондона, вот и вызвал его для беседы. Сейчас мигом накину на себя что-нибудь и за ним сбегаю.
Она весьма быстро вернулась в сопровождении лесника.
– Очень рад тебя снова видеть, – он крепко пожал руку Эдварду. – Я только что от хранителя. Ох и назадавал он мне кучу вопросов о твоей личности. Теперь уж я окончательно убедился: очень ему сомнительно, что ты Якобу Армитиджу действительно внук. А еще он сильно подозревает, что мне известно, кто ты на самом деле. Так и эдак выведывал, где твой дом, и просил к тебе его проводить, потому как, мол, у него вроде есть к тебе разговор. Словом, шибко ты его интересуешь.
– Ну и что вы ему ответили? – встревожился Эдвард.
– Что отсюда до твоего дома целый день хода, да и мне в таких дебрях, где он запрятан, вряд ли удастся его отыскать, потому как бывал я там очень редко и сильно теперь это место запамятовал. От Арнвуда, говорю, возможно еще и определюсь с грехом пополам, а отсюда ни в жизнь, – с хитрой улыбкой проговорил Освальд. – А потом я ему доложил про Корбулда, и он весьма осерчал. Юная мистрис Пейшонс тоже прогневалась и умоляла отца уволить поганого типа, как только он на ноги встанет. Хранитель ей отвечал, что для Корбулда будут, конечно, большие последствия, и начал меня расспрашивать, какое он сам дает объяснение. А подлюга ведь этот загнул историю, будто подраненного оленя преследовал. В полдень он, видишь ли, в него выстрелил, а после все шел, и так как собаки при нем не имелось, никак не мог догнать. Так и двигался до темноты по его кровавому следу, а когда уже было догнал, провалился в ловушку.
– Замечательно врет, – хохотнул Эдвард. – Как говорится, все правда, кроме того, что кровавого следа не было. Да и оленя в его истории надо бы заменить человеком. Ну а хранитель-то как на это отреагировал?
– Сказал, что полностью верит тебе. Потому как сомнительно, если олень бы кому сообщил, куда подевался Корбулд, и лежать бы ему тогда до сих пор в ловушке, – ответил Освальд. – И еще, Эдвард, мне вот что вспомнилось. Когда хранитель свое желание изъявил побывать в твоем доме, юная мисс собралась отправиться вместе с ним, потому что там с вами живут две сестры, и она мечтает свести с ними знакомство.
– Ну, если оба они настроены столь решительно, боюсь, Освальд, нам их визита не избежать, – смирился Эдвард. – Лес как-никак в его подчинении, и он здесь надо всем начальник. Но мне бы хотелось быть в курсе, когда они к нам соберутся, чтобы как следует подготовиться.