Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Лизетта, - взяв меня за предплечья, решительно повернул к себе герцог, сверля хмурым взглядом. – Право слово, вы говорите глупости. Я успел неплохо вас узнать, чтобы считать, что вы можете попытаться оклеветать кого-то из личной неприязни. В конце концов, не Эдмонда же вы собрались обвинить…
- А если его? – серьезно взглянула я на него. – Представьте, если я признаюсь, что подозреваю принца, что вы будете делать?
Ведь это практически тоже самое. Понятно, что принц при желании мог бы избавиться от меня, не прибегая к помощи посла. Но… уровень влияния семьи леди Варети практически равен самому Клаверси. Тут есть чего опасаться. И слухов о подозрениях в сторону блондинки тоже.
- Я вас понял, - мрачно кивнул герцог, отпуская меня.
- Так что давайте забудем об этом недоразумении, тем более, что коппи уже готов, - выдавила из себя беззаботную улыбку и отвернулась от мужчины, чтобы попросить поваренка принести нам фарфоровую пару. Я конечно предпочитаю свою мисочку для супа вместо тары под кофе, но еще не настолько осмелела, чтобы позориться с ней перед герцогом.
Разлив ароматный напиток по чашкам, отправила лакея с подносом в столовую, где нас уже дожидался ужин, и повернулась обратно к Клаверси.
Мужчина тоже постарался сделать вид, что уже забыл наш неприятный разговор, но недовольная складочка на переносице его выдавала. Увы, ваша светлость, я не столь безрассудна, чтобы бросаться голословными обвинениями. Даже у главной героини этого не вышло, на что уж рассчитывать второстепенному персонажу.
Удивительно, но при всем этом ужин прошел в хорошей и непринужденной обстановке. Я правда удивилась, что отец с матушкой отказались к нам присоединиться, но… не могу сказать, что этот факт меня разочаровал. Увы и ах, но девичьи мечты не истребимы и мне было ужасно приятно безраздельно владеть вниманием такого шикарного мужчины пусть и всего лишь один вечер.
Клаверси поделился, что, оказывается, ему довелось отучиться пару семестров в нашем семейном заведении, причем под руководством – внимание – моей трепетной матери – леди Виолы. Это было как раз перед ее окончательным решением закончить с карьерой и заняться только детьми, так что ему, можно сказать повезло успеть. Неудивительно тогда, что они так быстро нашли взаимопонимание. А еще рассказал пару забавных историй со времен учебы.
А я же в ответ поделилась неожиданным пристрастием к сладкому моего фамильяра. Вот ту мне удалось действительно удивить герцога. Беднягу Дюка даже потребовали для осмотра. Но после тщательной инспекции трясущегося комка меха со всех сторон и несколькими заклинаниями, признали это аномалией, но безвредной как для меня, так и для питомца и счастливую животину отпустили жить дальше. К этому времени мы уже перешли к заветному коппи, предусмотрительно подогреваемого всего это магией герцога, и мой вариант даже признали лучшим.
- И все же леди Райтон, - отставил уже пустой фарфор Клаверси, поднимая на меня внимательный взгляд, - я пришел сегодня не только, чтобы уточнить у вас детали произошедшего.
Я вопросительно вскинула брови, глядя на него поверх своей чашечки.
- Обещанная компенсация, - с насмешкой напомнили мне. – Я хотел узнать, чего вы хотите, в качестве извинений от меня.
Так и подмывало сказать - искупите эту ошибку своей жизнью! Мол, женитесь на мне и всю жизнь несите тяжкий крест по сохранности моей тушки. Но ладно, это шутка будет болезненной прежде всего для меня самой. Не хотелось бы узнать, каким будет выражение лица герцога после такого заявления. Пришлось глубоко задуматься – чего же такого я могу пожелать всей душой… Помимо герцогского тела в свое полное распоряжение.
И вот обида – ничего не приходило в голову. Серьезно, я жила безбедной жизнью, не интересовалась властью или какими-то баснословно дорогими украшениями. Чего мне требовать у королевского мага?
- Турку медную? – выдала не задумываясь, поглощенная запахом кофе у меня под носом.
Герцог посмотрел на меня, с ожиданием, что сейчас раздастся смех и заявление о шутке.
- Вы же не серьезно… - с подозрением уставились на меня. – Это все, что вы хотите у меня попросить?
- Большую турку? – добавила с сомнением. – Я очень люблю коппи. Преимущественно чайниками.
Тяжело выдохнув, герцог кивнул.
- Допустим, но может еще что-то более ценное? - посмотрели на меня прямо с надеждой. Мне аж стыдно стало. Понимаю, что со стороны это выглядит издевательством – просить у королевского мага, предлагающего любые сокровища мира, кухонную утварь. Но что ж поделать, если сокровища мне не нужны, а вот турка очень даже!
Но тут меня осенило! Я знаю, что можно попросить только лишь у этого мужчины!
- А покажите мне магическое представление, - с восторгом и предвкушением посмотрела на него.
- Что? - совсем опешил мужчина.
А я смутилась своего излишнего энтузиазма.
- Понимаете - мне очень нравиться магия. Сама я не обладаю даже ее каплей, поэтому все эти иллюзии и заклинания меня очаровывают. Но я никогда не была на настоящем магическом представлении. К нам такие не приезжали, а здесь в столице я … в общем, не смогла побывать на том, что было во время фестиваля, - под конец совсем сбилась я. Хмм, наверное, упоминать, что не пошла я на него в том числе, чтобы не столкнуться с самим герцогом, в тот момент прилежно штудировавшим мои книги, не стоит.
- Поэтому вы хотите, чтобы я показал вам магические фокусы? – слегка недоуменно уточнил у меня мужчина.
- Ну… да, - совсем смутившись призналась я, понимая, что прошу это у главного мага королевства.
Зато я честна, вот!
- Лизетта, вы и правда самая необычная леди, с которой мне доводилось общаться, - раздался до меня тихий мужской смешок.
Когда я все же решилась поднять взгляд, Клаверси смотрел на меня без вполне ожидаемого недовольства скорее с … восхищением?
- Договорились, но мне нужно будет немного подготовиться, чтобы произвести на вас впечатление, - усмехнувшись заметил герцог. – Так что вам придется немного подождать.
- Конечно – конечно, - замахала я руками. – Мы пока еще пробудем какое-то время в столице, так что особой спешки нет.
- Что же, благодарю вас за этот прекрасный вечер, но боюсь, меня ждут еще дела, - поднялся он из-за стола.
- Спасибо вам, что составили мне компанию в этот поздний час, - улыбнулась, поднимаясь следом.
Я проводила Клаверси до самой двери, где