Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Заметив иностранцев, которые с таким восторгом слушали недавно ее песни, Ита, не переставая играть на скрипке, подошла к их столику. Радушно улыбаясь, она поприветствовала гостей, как старых знакомых. В ответ они зааплодировали. Это было приятно, и настроение поднялось.
Музыканты дружно подхватили озорную мелодию, словно порыв свежего морского ветра рванул обвисшие было паруса. Наверное их предки таким образом выражали свои эмоции, понятное любому путнику или моряку. Простые люди, ежедневно добывающие хлеб насущный нехитрым трудом, отзывчивы и на добрый взгляд, и на веселую мелодию, независимо от того, на каком языке они говорят и каким богам молятся.
– Судя по туфелькам, – тихо сказала Варя, – они бьют степ, а мне нравятся народные ирландские танцы. Я всегда с восторгом смотрю на танцоров с удивительно прямыми спинами и длинными ногами. Просто кузнечики какие-то.
Ее слова были услышаны. На маленькой сцене с твердым покрытием появилась стройная пара. Оба в черном, натянутые, как струны, ни единой эмоции на лице и взгляд устремлен вдаль. Мелодия постепенно ускорялась, словно раскручивая какой-то маховик, и ноги танцоров следовали за ней, выбивая ритмичную чечетку. С улицы тут же потянулись восторженные зрители. Они словно ждали именно такого приглашения, чтобы занять места поближе к миниатюрной сцене. Необычное сочетание забористой музыки, высоких прыжков и ювелирной работы ног танцоров на бешенной скорости с одной стороны и строго неподвижное положение всего тела с другой, вызывали внутреннее желание помочь исполнителям. Зрители пританцовывали на месте или постукивали ладонями по столу, бить степ на такой скорости могли только профи.
Поддавшись общему порыву, Иван и Варя словно скинули с плеч незримую давящую тяжесть. Внутри возрождалось желание что-то делать. Когда музыка стихла, девушка с сожалением сказала:
– Международный успех шоу «Riverdance» теперь добрался и сюда. Американцы приклеили свой степ к ирландскому фольклору, продавливая идею глобализма и в культуре. Этот каток стремится уравнять все.
– Мне больше всего понравился барабанщик, – пошутил Иван, – как можно всего лишь двумя палочками производить столько шума… Здорово! Что тут скажешь.
– У ирландцев и лирические мелодии очень близки нам. Не зря история гласит, что у нас одни корни. Это последние пять-семь веков разделили нас, а по сути мы один народ.
– Как это один? – не поверил собеседник.
– Присмотрись, – с улыбкой ответила любительница истории, – Симас, Кейт, Мерти… Неужели они тебя не трогают? Посмотри на Иту. Мы совсем не знаем ее, а какое душевное родство возникает от одной песни. Это не просто так! Это наша память нам подсказывает, кто мы есть на самом деле.
– Слушай, Варька, ты удивительный человек. Вот сколько я тебя знаю, ты все время такая. Не от мира сего. В прошлый раз, когда мы спасали Лизу, забрались в какие-то пещеры на Алтае. Из Москвы! Теперь попали в Ирландию, и опять какие-то грабители, похитители, а ты восторгаешься простой жизнью, отыскиваешь то, что я, например, не замечаю.
– Потому что такая уродилась. Потому что знаю, все будет хорошо. Потому, что Лиза и Мерти для нас главное, дороже всех сокровищ. Это сердцем чувствуют и Кейт, и Симас. Нас много, и мы правы. В этом наша сила… Как, впрочем, и слабость. Мы доверчивы. Мы верим, что и другие люди такие же как мы. Это бывает большой ошибкой, когда сталкиваешься с нелюдями. У них все наоборот.
– Ты твердо уверена, что сегодня Лиза и Мерти будут с нами?
– Верю… Пока жива.
Не прошло и часа, как Симас появился в пабе. Он сдержанно улыбался, садясь на свое место с кружкой свежего пива. Неторопливо сделав несколько глотков, посмотрел на своих собеседников с видом победителя и коротко сказал:
– Все было, как ты сказала, девочка, – он ласково глянул на Варю.
– Они взяли напрокат два катера в порту Клифден: «Авалон» и «Леди». Два трупа и все, что осталось от «Авалона», еще утром подняли со дна. У нас такого никто отродясь не помнит, так что и полиция оперативно примчалась с «материка» и кран подошел.
Куски от «Авалона» полицейские забрали, а «Леди» пока стоит на гостевой стоянке в Малларанни. Мой приятель занимается этим делом, он уже обрадовал собственника катеров. У него действительно арендовали только два катера. У второго дежурят, чтобы задать вопросы арендатору. Так что мои поздравления мисс Вар!
– Не стоит, дорогой Симас, у нас еще самое главное впереди… А когда и на какой срок были арендованы катера.
– Я подумал об этом, – рыбак не смог скрыть улыбку, доставая из кармана сложенный вчетверо листок. – Оформила аренду Тереса– Катарина Кабрера, с десятого по семнадцатое мая. Завтра надо возвращать. Правда, один привезут на барже.
– Нам рано праздновать победу. Если вместо монет испанка привезет своему хозяину долги, он ее к якорю привяжет. Я пока не знаю, как эта Тереса вышла на меня, да и счет пока в ее пользу.
– Пока, – успокоил напрягшегося было рыбака Иван. – Мы кое что обсудили, и хотим с вашей помощью, дорогой Симас, нанести визит на Иништурк.
– Я могу позвать дюжину друзей на такое дело. Ребята надежные, я из с детства знаю.
– Это замечательно, что у вас такие друзья есть, – девушка положила свою ладошку на сильную руку рыбака, – мы шуметь не будем. Сами справимся.
– А как же десант? – неловко пошутил Иван.
– Нам нужно сначала убедить наших «слушателей», что мы растеряны и готовы на выкуп наших пленников. Хотя я думаю, что им нужен не только клад. Увидев, что трое из нас уехали в Малларанни, они решают все выяснить и посылают по нашим следам двух гопников на «Леди». Оставшиеся попытались вытянуть все о монетах у наших ребят. Похоже, не получилось, поэтому их забрали в качестве заложников. Теперь им надо дождаться двух своих парней из Малларанни. Со слов Оскара мы знаем, что злоумышленники с Мерти и Лизой спрятались в норку на Иништурк.
– Так вдарим разом, – рыбак приложился кулаком по столику так, что посуда жалобно звякнула. – Там один качек, я его успокою.
– К сожалению, мы ничего не знаем о той рыжей англичанке, – попыталась погасить гнев капитана Варя. – Эта темная лошадка мне не дает покоя. Судя по информированности и наглости поступков, в этой команде должен быть видящий в тонком плане. Многое показывает на безликую англичанку. Кто-то легко справился со мной в Лазурной бухте на полнолуние. Я до сих пор не могу склеить обрывки памяти о той ночи, чтобы понять, как все произошло.
– Точно, – вспомнил рыбак, – этот «испанский шепот» мне тоже очень не понравился. Может, возьмем серебряные пули.
– Надеюсь, обойдемся без стрельбы. К тому же, если мои подозрения оправдаются, никто из вас не успеет выстрелить.
– Тогда что ты предлагаешь? – Иван устал томиться от бездействия.
– Мы должны усыпить их бдительность, для этого понадобится помощь Кейт. Мы идем сейчас к ней и все согласуем, чтобы разыграть небольшой спектакль в вашем доме.