Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но, – задохнулась Сара, однако Дейзи не терпела, когда ее прерывают.
– Полагаю, ты помнишь свою партию.
– Не помню! Дейзи, я…
– Понимаю, – заявила Дейзи, – нас всего двое, но не думаю, что это как-то отразится на исполнении.
– Не думаешь? – переспросила Айрис, сразу переменившись в лице, будто у нее заболел зуб.
Дейзи мельком взглянула на сестру, но даже этот мимолетный взгляд был полон непередаваемой снисходительности, смешанной с раздражением.
– Придется обойтись без виолончели или второй скрипки.
– Но это ты играешь вторую скрипку, – напомнила Сара.
– Не играю, потому что у нас всего одна скрипачка, – парировала Дейзи.
– Но в этом абсолютно нет смысла! – вставила Айрис.
Дейзи презрительно фыркнула:
– Даже если мне придется играть партию второй скрипки, все равно я буду единственной скрипачкой. – Она помолчала, но, так и не дождавшись подтверждения, упрямо заявила: – И одно это делает меня первой скрипкой.
Даже Хью знал, что так просто не бывает.
– Нельзя иметь вторую скрипку без первой, – нетерпеливо пояснила Дейзи. – Это нумерологически невозможно.
«Не хватало еще, – подумал Хью, – чтобы она приплела сюда цифры».
– Я не могу играть сегодня вечером, Дейзи, – испуганно покачала головой Сара.
Дейзи нахмурилась:
– А твоя матушка сказала, что можешь…
– Моя матушка…
– Леди Сара хочет сказать, – вмешался Хью, – что уже обещала этот вечер мне.
Похоже, ему понравилось разыгрывать героя, пусть не только перед леди, но и перед дамами, не достигшими одиннадцатилетнего возраста и верившими в существование единорогов.
Дейзи уставилась на него с таким видом, словно он говорил на другом языке.
– Не понимаю.
Судя по выражению лица, Сара тоже не понимала. Хью ответил самой вкрадчивой улыбкой:
– Я тоже не могу танцевать, и леди Сара пообещала скрасить мое одиночество.
– Но…
– Уверен, что лорд Уинстед отдал соответствующие распоряжения относительно музыки на этот вечер.
– Но…
– А мне так редко составляют компанию в такие вечера!
– Но…
Господи, до чего же упрямая особа!
– Боюсь, я просто не могу позволить Саре нарушить данное мне обещание, – твердо закончил Хью.
– О, я никогда бы не могла сделать ничего подобного, – вошла наконец в роль Сара и, беспомощно пожав плечами, посмотрела на Дейзи: – Ведь это непорядочно!
Дейзи, положительно приросшая к месту, потеряла дар речи. Лицо ее дергалось при одной лишь мысли, что ее предложение так решительно отвергли.
– Айрис….
– Я не стану играть на фортепьяно! – завопила та, не дав ей продолжить.
– Откуда ты знаешь, что я собиралась тебя об этом просить? – нахмурилась Дейзи.
– Ты ведь моя сестра, – сухо напомнила Айрис. – И я всегда знаю, о чем ты хочешь сказать или спросить.
– Мы же все учились играть, – заныла Дейзи.
– А потом занялись струнными, а фортепьяно забросили, – отрезала Айрис.
– Айрис пытается объяснить, – вмешалась Сара, – что ее искусство игры на фортепьяно никогда не сравнится с твоим умением играть на скрипке.
Айрис издала сдавленный звук, словно поперхнулась, но когда Хью на нее удивленно взглянул, уже справилась с собой:
– Это правда, Дейзи. Ты и сама знаешь, что это правда. Я только опозорюсь.
– Хорошо, – капитулировала наконец Дейзи. – Полагаю, я и сама могу что-нибудь исполнить.
– Нет! – дружно выкрикнули Сара и Айрис, и головы присутствующих стали поворачиваться в их сторону.
Саре пришлось изобразить пристыженную улыбку:
– Мне так жаль…
– Но почему нет? – удивилась Дейзи. – Я счастлива играть на публике, и у меня отрепетировано много сольных партий: есть из чего выбирать.
– Очень трудно танцевать под аккомпанемент одной скрипки, – поспешила возразить Айрис.
Хью понятия не имел, так ли это, но уточнять не собирался.
– Полагаю, вы правы, – решила Дейзи. – Очень жаль. В конце концов это свадьба одного из членов семьи, и было бы неплохо кому-то из родных выступить перед гостями.
Это было сказано совершенно бескорыстно, просто с грустью, что ошеломило девушек.
– Возможно, в другое время… – попыталась утешить ее Сара, не вдаваясь в подробности.
– Может, завтра? – вздохнув, с надеждой проговорила Дейзи.
Ни Сара, ни Айрис не сказали ни слова. Хью даже не мог бы сказать с уверенностью, дышат ли они.
Прозвонил колокол к обеду, и Дейзи ушла. Когда Хью поднялся, Сара сказала:
– Вам следовало бы идти с Айрис, а меня обещал отнести Дэниел, за что я ему очень благодарна. Согласитесь, было бы странно просить лакея.
Хью хотел было сказать, что дождется Дэниела, но тот, как обычно, был крайне пунктуален, и не успел Хью предложить Айрис руку, как тот уже подхватил Сару и понес в столовую.
– Не будь они кузенами, – заметила Айрис сухо, как могла лишь она, – это выглядело бы так романтично!
Хью молча воззрился на нее, и она поспешила оправдаться:
– Я сказала «не будь они кузенами». Да и в любом случае он так отчаянно влюблен в мисс Уинтер, что не обратил бы внимания даже на целый гарем обнаженных одалисок, свались они с потолка.
– Ну, заметить-то заметил бы, – заверил Хью, в полном убеждении, что Айрис намерена его спровоцировать, – просто не стал бы ничего предпринимать.
Когда Хью вошел в столовую с совершенно неподходящей женщиной под руку, ему пришло в голову, что он тоже ничего не стал бы предпринимать, свались с потолка действительно целый гарем обнаженных одалисок.
* * *
Этим же вечером после ужина
– Надеюсь, вы понимаете, что теперь вам придется весь вечер меня терпеть, – сказала Сара Хью.
Они сидели на газоне, под факелами, которые давали достаточно тепла, чтобы можно было долго оставаться на свежем воздухе, но лучше все же иметь пальто и одеяло.
Они оказались не единственными, кому пришло в голову отдохнуть на газоне: с дюжину стульев и шезлонгов установили прямо на траве, и почти половина была заполнена. Гости приходили и уходили, и только Сара и Хью оставались на месте.
– Если вы покинете меня хоть на минуту, – предупредила Сара, – Дейзи потащит меня к фортепьяно.
– И это настолько ужасно?