Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И вы ударили ее?
— Ладно, я ударил ее! — заорал Джордж Анклитас.
— Спасибо, — спокойно сказал Мейсон. — Насколько мнеизвестно, вы ударили ее в глаз, не так ли?
— Я не знаю, куда. Врезал ей один раз.
— Вы видели у нее синяк под глазом?
— Видел.
— И вам предъявлен иск на сумму семь с половиной тысячдолларов за нанесение физического и морального ущерба в связи с этим нападениемна обвиняемую?
— Я возражаю, Ваша Честь, — встал со своего места ГамильтонБергер. — Перекрестный допрос ведется не должным образом. Это несущественно,недопустимо в качестве доказательства и не имеет отношения к делу.
Явно заинтересовавшийся судья Кейзер склонился вперед, чтобыповнимательнее рассмотреть Джорджа Анклитаса.
— Возражение отклоняется, — решил он. — Это показываетпристрастность свидетеля.
— Отвечайте на вопрос, — приказал Мейсон.
— Да, мне предъявлен иск. Иск может предъявить любойадвокат. Но она еще ничего не получила и не получит.
— И вы намерены сделать все возможное, чтобы она ничего неполучила?
— Вы абсолютно правы. Вы подготовили этот иск с единственнойцелью, мистер Мейсон, вы надеялись, что я пойду на компромисс. У меня для васновость: вы не получите ни цента.
— И поэтому я вам не нравлюсь? — уточнил Мейсон.
— Раз уж вы задали этот вопрос, а я нахожусь под присягой, язаявляю вам, что терпеть вас не могу. Я вас ненавижу до мозга костей.
— Вы только раз взглянули на револьвер и дали показания, чтоэто именно тот револьвер, который вы подарили Хелману Эллису, — продолжилМейсон.
— Все правильно.
— Вы не смотрели на номер оружия?
— Мне это не требуется. Я знаю этот револьвер.
— Что вы о нем знаете?
— Мой партнер купил четыре револьвера, — объяснил ДжорджАнклитас. — Все сразу. В магазине «Охота и рыболовство» в Ровене. Он принес ихв наш ночной клуб и передал мне.
— Вы знаете их номера?
— Зачем мне их номера? — высокомерно спросил Анклитас. — Ещене хватало, чтобы я держал в голове их номера.
— Все револьверы одинаковые?
— Да. Мы сделали специальный заказ.
— А ваш партнер отправился в магазин и забрал их?
— Я сделал заказ, потом мне позвонил владелец магазина исообщил, что револьверы присланы. Я послал за ними Хитреца Маркуса.
— Все четыре револьвера выглядят одинаково?
— Да.
— Тогда как вы можете утверждать, что это тот револьвер,который вы передали Хелману Эллису? Каким образом вы отличаете его от трехостальных, не взглянув на номер?
— Потому что я знаю этот револьвер.
— Что вы о нем знаете? Какие у него отличительные черты? Чтоименно отличает его от других револьверов? — настаивал Мейсон.
— Например, у этого револьвера у дула имеется небольшаяцарапина.
— Что-то еще?
— Не думаю.
— Где находятся еще три револьвера?
— У меня.
— Где у вас?
— Естественно, там, где я работаю. Я не ношу их с собой —один в кармане брюк, другой — в кармане пиджака, — саркастически заметилАнклитас.
— Как я вижу, приближается время окончания слушаний дел всуде, — заметил Мейсон, обращаясь к судье Кейзеру. — Я хотел бы попросить этогосвидетеля вернуться для дачи показаний завтра утром и принести с собой теревольверы.
Разгневанный Гамильтон Бергер вскочил на ноги.
— Перри Мейсон опять начинает выкидывать свои штучки, ВашаЧесть. Установленным фактом является то, что, как только обвиняемогопредставляет мистер Мейсон, адвокат начинает неизвестно откуда доставать всеновые и новые револьверы. Они оказываются замешанными в дело, он играет ими,словно фокусник, и путает всех и вся. Те три револьвера Джорджа Анклитаса имеютне больше отношения к делу, чем револьверы, выставленные на продажу в магазине«Охота и рыболовство» в Ровене.
— Я склонен согласиться с господином окружным прокурором, —объявил судья Кейзер. — Я не понимаю, какое отношение они имеют к слушаниюдела.
— Свидетель идентифицировал револьвер, переданный им ХелмануЭллису, заявив, что у того револьвера имеется царапина дула, — объяснил Мейсон.— Других отличительных черт у него нет.
— При сложившихся обстоятельствах этого достаточно, —возразил Гамильтон Бергер.
Мейсон взял револьвер и сразу же сунул его в руки окружногопрокурора.
— Если вы так считаете, то, пожалуйста, покажите Суду, гдездесь царапина у дула, — обратился адвокат к Гамильтону Бергеру.
— Сами показывайте! — заорал окружной прокурор. — Я непозволю вам отдавать мне приказы!
— Тогда, возможно, нам следует попросить об этом свидетеля,— решил Мейсон. — Я предложил вам сделать это только потому, что вы абсолютноуверены, что одной этой метки хватит для идентификации. Сейчас я передамревольвер мистеру Анклитасу и попрошу его указать на царапину. — Мейсонповернулся к свидетелю. — Мистер Анклитас, пожалуйста, покиньте свидетельскуюложу, подойдите сюда и покажите Суду и окружному прокурору, где находитсяцарапина, о которой вы говорили, — попросил адвокат.
— Достаточно, если он покажет метку Суду, — заявил ГамильтонБергер. — Окружному прокурору не надо ничего показывать. Окружной прокурор итак знает, что это за револьвер. Однако, окружной прокурор хотел бы обратитьвнимание Высокого Суда на то, что следует проявлять максимум осторожности и неупускать из виду эти револьверы, чтобы бирки, указывающие какие этовещественные доказательства, не поменяли местами. В настоящий момент в делововлечены два револьвера, и если предоставить адвокату защиты малейшую возможность…
— Замолчите, — холодным тоном перебил судья Кейзер. — У васнет повода для подобных заявлений, мистер Бергер. Свидетель, пройдите вперед ипокажите Суду ту царапину, о которой вы говорили.
Анклитас покинул свидетельскую ложу и направился к судье.
— У дула есть место, где поцарапан металл, — начал он. — Унас возник спор, достаточно ли крепка пилка для ногтей, чтобы порезать металл,и я провел пилкой по стволу. Я…
Джордж Анклитас внезапно замолчал, еще раз посмотрел наревольвер, перевернул его, поднес поближе к свету и заявил: