litbaza книги онлайнРоманыСпасти графство и законного короля! - Елена Милютина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 66
Перейти на страницу:
и тащите. Оливер, извини, сил у тебя мало, и не стоит твоим лицом здесь светить. Мало ли что! Все, господа, я пошла. Густав, готовь магию. Его надо будет обездвижить.

— Тогда лучше я. — предложил Оливер, — у меня магия сегодня в храме вернулась. А Густав пусть страхует!

— Хорошо, я пошла.

Стянула с головы чепец, волосы упали на спину. Зеленая амазонка пришлась кстати. Подобрала подколотый подол рукой, как будто я его держу, и гордо выплыла из-за бруствера навстречу врагу. К столу не приблизилась, остановилась в десяти шагах от бруствера, жду. Подбегает глашатай, тот мужик, что орал. Кланяется, сообщает, что его величество приглашает за стол. Надменно отвечаю:

— Приглашения Его Величества я не слышала. А ваш стол находится слишком близко от вашего корабля. Я предпочитаю переговоры на нейтральной территории. Если его величество так опасается слабой женщины, то как он осмелился войти в мой порт? Или он смел только под прикрытием пяти кораблей?

Король частично слышит, морщится, но терпит. Глашатай бежит к нему с докладом. Выслушал, решается, идет. Жду. Подходит, но от бруствера мы пока далеко. Приседаю в реверансе. Он слегка кланяется.

— Почему очаровательная леди пренебрегает моим скромным угощением? — Склоняется к моей руке.

— Очаровательная леди недавно переболела неприятной болезнью. И ваше скромное угощение, к сожалению, вредно для ее все еще слабого желудка. Хотя, я бы с удовольствием съела и фрукты, и выпила вина, но увы! Мне категорически запрещено под угрозой рецидива болезни. Поэтому не хочу подвергать себя искушению.

— И что же леди может себе позволить? Я немедленно прикажу принести!

— Сомневаюсь, Ваше Величество! Моя кухарка готовит мне кашки из замоченной накануне крупы, протертый куриный суп и кисель из черной смородины. Сомневаюсь, что такие яства имеются у вас в наличие. Так что, если вы хотите доставить мне удовольствие, давайте прогуляемся поберегу. Мне последние дни так не хватает прогулок. Меня мой лекарь держит в кровати, в лучшем случае в кресле у окна. А я так люблю гулять. Но в графстве боятся, что, если я последую за своими родителями, графство унаследует мой дальний родственник, а он человек неприятный.

— Но у вас еще есть брат!

— Мой брат лишен наследства приказом короля. Так что я единственная наследница Рисса!

Глава 21

Глаза короля довольно сверкнули. Клюнуло! Подставляет локоть, чинно, прогулочным шагом идем вдоль сложенный мешков. Амбразуры замаскированы старой мешковиной. Жерл, ждущих свою добычу не видно.

— Удовлетворите мое любопытство, графиня, зачем здесь эти мешки? Неужели вы надеетесь, что они послужат препятствием для моих головорезов?

Отвечаю, беззаботно.

— Никогда не думала о том, что они могут служить укреплением! Ничего в них не понимаю! Просто, перед самым мором, отец хотел сделать матери приятное и облагородить берега озера в нашем саду. Для этого и был вывезен песок с Хрустальных островов. Предполагалось, после того, как за зиму из него вымоется морская соль, им засыпят любимый матушкин пляж.

— Надо же, какие траты что бы порадовать жену. Правда, если вы пошли внешностью в нее, я не удивляюсь.

Надо же перешел к пошлым комплиментам! Сейчас охладим и возбудим одновременно. Пора поворачивать к дыре.

— Ох, ваше Величество, не верю! Сейчас я и на четверть не так красива, как до болезни. И волосы поредели, и худа, как щепка, и кожа серая. А насчет трат, то порты Рисса приносят графству столько, что о них можно не беспокоиться! Вот, половина этого сезона пропала, доходов не было, но я все равно могу не ограничивать себя в тратах, сундуки в хранилище полны, и мы спокойно уплатим налог королю, даже не работая.

Опять этот хищный блеск в глазах! Ну что ты тянешь, обозначь же уже свои намерения! Я потихоньку направляла короля все ближе и ближе к брустверу, еще шагов пятьдесят и мы окажемся у заветного проема.

— Меня всегда интересовало, почему владетели Рисса остаются под рукой короля Венидии! Рисс вполне может существовать, как отдельное государство.

— Отец надеялся, что, когда мы с принцем Авриллом поженимся, то графству пожалуют статус герцогства и расширят его права!

— Герцогство это хорошо, но все равно, это не самостоятельность!

— Ваше Величество, Самостоятельность это и необходимость себя защищать. Держать большую армию и флот. Зачем такие расходы, когда мы платим королю подати, и Венидия нас защищает!

— Плохо защищает, если я здесь, а армии Венидии не видно!

Мы остановились буквально в пяти шагах от проема в стене и прямо напротив замаскированной амбразуры. Я развернулась, загораживая его. Надеюсь, в свою хозяйку стрелять не станут!

— Я не понимаю, вы мне угрожаете?

— Нет, прошу вашей руки. Я уже просил вашего отца, но он предпочел мне, королю Дамбрии, малолетка, младшего сынка вашего Огорина. А войны начинались и по меньшей причине. Но я не хочу войны. Я хочу получить ваше графство миром. Примите мою руку и станьте королевой Дамбрии. Огорину придется отступить и графство станет моим без боя.

Хлопаю ресничками, и тоном наивной дурочки спрашиваю:

— А сердце вы мне уже не предлагаете? Только руку? — А сама тихо подталкиваю его к проходу.

— Мое сердце вы и так держите в своих ручках. И потом, это договор между двумя владетелями, и неважно, что один из них король. А другая — графиня! Не мучайте меня, прекрасная Нионелль! Ответьте, вы станете королевой Дамбрии и моего сердца!

— Увы, ваше величество, моя рука уже обещана другому, а мое сердце давно отдано!

— Кокетничаете? Хотите что бы я вас умолял, унижался? Но я привык брать свое силой! Не хотите по-хорошему, так сейчас вас отведут на мой флагман, там уже ждет жрец, и через час вы станете моей и по человеческим законам, и по божеским!

Оборачиваюсь, к берегу пристал перегруженный баркас, из него уже выскакивают головорезы, как раз прямо перед дулами наших самопалов, но мы-то с королем стоим на линии огня! Не знаю, как, но собрала все силы, толкнула эту тушу, Зигурт не ожидал, поскользнулся на влажном булыжнике, и начал падать, я рядом падаю, и ору! — Огонь!

Над ухом рявкнуло так, что заложило уши Из амбразуры вылетел столп огня, свист картечи, и тут я оценила красочные описания батальных сцен в романах. Два заряда картечи выкосили пятнадцать моряков, успевших высадиться из баркаса на берег. Оставшиеся в нем моряки судорожно пытались отгрести от берега, но их настигла граната. Взрыв, водяной смерч, и на месте баркаса плавают ошметки и обломки. Король, повернул голову, смотрит на это округлившимися глазами, так, лежа, выхватывает кинжал

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 66
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?