Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вода понемногу остывала, и Джудит принялась поспешно смывать с себя усталость проведенных в дороге дней.
Может, ему просто нужна была экономка в доме и женское тело в постели?
При мысли о постели Джудит бросила беспокойный взгляд на дверь в спальню мужа и поспешно выбралась из ванны. Горничная тут же подала ей большое нагретое полотенце. Джудит не знала, когда Леандр захочет исполнить свой супружеский долг, но надеялась, что не сейчас, когда их отношения не успели наладиться.
Эмери ловко уложила ее волосы в красивую прическу.
Спускаясь по лестнице своего нового дома, она все же чувствовала себя посторонним человеком. Лестница была широкая, без коврового покрытия, с массивными дубовыми перилами. По сторонам висели потемневшие от времени пейзажи. Нигде не было ни пылинки и ни капельки домашнего уюта. Джудит предпочла бы постелить ярко-красную ковровую дорожку, повесить более веселые пейзажи в светлых тонах и сделать какие-нибудь яркие украшения.
В холодном, выложенном плиткой вестибюле уже стоял величавый дворецкий, который с почтительным поклоном провел ее в столовую. Джудит внимательно смотрела по сторонам, в который раз удивляясь холодной неприветливости и безжизненности роскошного дома. Впрочем, может, ей это только кажется, поскольку она не привыкла к роскоши?
В столовой Джудит увидела Леандра, читавшего газету. Отложив ее в сторону, он встал и приветствовал жену осторожной дипломатической улыбкой:
– Доброе утро, дорогая!
В его словах и улыбке не было ни тени дружеской близости, которая была когда-то между ними.
– Доброе утро, – эхом откликнулась она, садясь за стол. Аддисон поставил перед ней завтрак.
– Ты хорошо спала? – спросил Леандр.
– Сносно, – ответила она, понимая, что сейчас не время жаловаться на неудобный матрас. – Какой интересный дом! – добавила она, чтобы заполнить неловкую паузу, но ее слова прозвучали глупо.
– Он довольно старый. Его построил мой прадед в начале восемнадцатого века. Боюсь, он очень старомоден.
Джудит взглянула на него, рассуждая, означала ли последняя фраза его неудовольствие.
– Должно быть, это очень интересно – иметь дом с такой долгой семейной историей, – сказала она и тут же осеклась. Какую глупость она сморозила, сказав такое настоящему аристократу, да еще в присутствии дворецкого!
Леандр налил себе еще кофе и невозмутимо ответил:
– История семьи моей матери не слишком интересна. Несколько поколений назад они были простыми ремесленниками, потом сумели сделать неплохие деньги на скобяных изделиях, угле и, кажется, рабах.
Джудит не знала, что на это сказать.
– Я всегда считал, что этот дом скорее воплощение больших денег, чем вкуса, но если он тебе нравится, то отлично. – Он поднес чашку к губам и неожиданно поморщился: – Как грубо сказано…
– А еще блестящий дипломат! – неожиданно расхохоталась Джудит.
Он улыбнулся ей в ответ, и атмосфера сразу потеплела.
– Этот дом имеет свои преимущества, – сказал Леандр. – Он просторный, с большим садом и конюшней. В нем лучшие перила, по ним здорово съезжать.
Последние озорные слова заставили Джудит взглянуть на мужа и торопливо сказать:
– Только не говори об этом Бастьену!
Леандр рассмеялся:
– Если он уже сам не понял этого.
И тут Джудит услышала приглушенное хихиканье и шуршащий звук, за которым последовал легкий визг перил. Догадавшись обо всем, она подперла голову рукой.
Через мгновение в столовой появились Бастьен и Роузи, выглядевшие чистыми ангелочками.
– Доброе утро, мама! Доброе утро, папа Леандр!
Поцеловав подошедших детей, Джудит велела им сесть за стол. К ним тут же подошел Аддисон, чтобы подать завтрак.
К удивлению Джудит, величавый дворецкий прямо-таки растаял, увидев детей, и предложил им на завтрак чуть ли не все содержимое кладовых. Джудит решила вмешаться.
– Яйца, тосты и чай, больше ничего не надо, – сказала она слегка растерявшемуся Аддисону.
Дворецкий послушно кивнул, но все же спросил детей, что бы они предпочли на обед и ужин. Джудит и Леандр переглянулись, и она увидела, что и муж удивлен неожиданным поведением дворецкого. Она не видела ничего плохого в том, чтобы побаловать Бастьена и Роузи их любимыми блюдами, тем более что в последние дни они так просто питались, что лакомствами для них были довольно обычные продукты – апельсины, яйца по-шотландски,[3]креветки, говядина в тесте и, разумеется, мороженое.
Когда вопрос с меню был окончательно улажен, Леандр отпустил Аддисона.
– Надеюсь, все успели отдохнуть после долгого путешествия? – обратился он к жене и детям.
– Я чувствую себя гораздо лучше после сна и горячей ванны, – ответила Джудит.
– Признаюсь, ты с самого начала была во всем права, – сказал Леандр. – Долгое путешествие сразу после свадьбы, да еще с двумя детьми, было не лучшей идеей.
Роузи тут же покраснела и сказала:
– Я прошу прощения за то, что мне было плохо ночью…
Им понадобилось немало времени, чтобы успокоить ее.
– Но разве мы не отправимся в Темпл-Ноллис, сэр? – спросил Леандра Бастьен.
– Конечно, отправимся, – заверил его граф. – Но сначала мы должны убедиться, что там нет опасности заболеть дифтерией.
Потом он подробно ответил на все расспросы детей относительно Лондона и поместья Темпл-Ноллис. Наконец Леандр встал из-за стола и обратился к жене:
– Я собираюсь послать верного человека в Темпл-Ноллис. В течение этой недели мы будем все знать наверняка.
Ей хотелось поговорить с ним, но сейчас для этого было не время и не место. Он уже направлялся к двери, когда она все же остановила его вопросом, не терпящим отлагательств.
– Леандр, нам нужно подумать о том, кто будет присматривать за детьми. Кроме того, – осторожно добавила она, – нам, наверное, придется немного изменить устройство дома.
В ответ он выразительно пожал плечами:
– Поступай, как знаешь. Это ведь твой дом.
Ох уж эти мужчины!
– Скажи, мы будем приглашать гостей? – спросила Джудит.
– Я об этом как-то не думал. А тебе хотелось бы?
– Нет, – с тайным облегчением сказала она. Ей хватало дел и новых забот и без того, чтобы пытаться занять свое графское место в светском обществе.
– В таком случае мы не станем никому сообщать о нашем приезде в Лондон. Я думаю, мы проведем здесь самое большее пару недель, – решительно сказал Леандр.