Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В указанный день, с самого утра, лучшие ученицы Королевской школы находились в волнующе - предобморочном состоянии. Отменили даже занятия - примерки, нюхательные соли, слезы и споры чье платье лучше - вот чем было поглощено все внимание девочек. Впрочем, спорить было практически и не о чем: герцогиня Малькот подошла к вопросу участия в королевском бале своих лучших воспитанниц очень скрупулезно. Никакого декольте, никаких оголенных плеч, никаких драгоценностей. Единственное украшение - миниатюрный букетик живых цветов, приколотый к лифу платья. Некоторые девочки еще надеялись, что смогут оживить свой облик ниткой жемчуга в волосах, но и тут вмешалась герцогиня Малькот. Мнение директрисы было непреклонно - никаких начесов и сложных причесок! Никаких локонов и кудрей! Все до единой ученицы должны заплести волосы в косу. На осторожные жалостливые возгласы герцогиня ответила:
- Вы отправляетесь открывать Королевский бал, а не на ярмарку! И должны выглядеть подобающим образом!
Дороти и Люси с удовольствием оглядели друг друга. Рыжие волосы Люси еле-еле заплели в косу, и все равно непокорные завитки норовили выскочить. Дороти с заплетенными в косу пепельными волосами выглядела совсем девчонкой, даже не верилось, что ей скоро исполнится шестнадцать. Платья у обеих девочек были одинакового кроя и отличались только цветом. У рыжей Люси платье было изумрудного цвета, а у Дороти нежно голубого.
Дороти знала, что сегодня дядюшка Филл сделает исключение и будет присутствовать на королевском балу. Не может же он пропустить первый выход в свет своей любимицы. И не важно, что девочки не будут представлены королю. Все равно, событие выдающееся!
Герцогиня Малькот чувствовала себя полководцем. Шутка ли: доставить во дворец лучших учениц школы, не растерять их по дороге и проследить, чтобы во дворце эти юные прелестницы вели себя достойно и подобающе! На кону репутация Королевской школы!
Девочки парами чинно поднимались по ступенькам дворца. У входа их встречали фрейлины королевы, которым наказали не спускать с девочек глаз. Юных воспитанниц провели в отдельную комнату, чтобы они не потерялись в толпе приглашенных. И тут Дороти заметила барона Филла, её дядюшка о чем-то переговаривался с герцогиней Малькот. Директрисе была не по душе просьба барона, но она все-таки нехотя кивнула головой и Дороти услышала слова герцогине:
- Только на две минуты.
Филл с радостной улыбкой отвел Дороти в сторону и зашептал:
- Дора, после того, как закончится ваш танец, никуда не убегай. У тебя будет разговор с королевой...
Барон многозначительно посмотрел на свою любимицу. Дора и так была взволнована, а тут еще и встреча с королевой.
- Но зачем? Что-то случилось?
Барон загадочно улыбнулся:
- Помнишь, я говорил тебе, что, возможно, тебе предстоит стать невестой очень влиятельной особы? Так вот, королева Исавия, хочет поговорить с тобой на эту тему.
Дороти насупилась:
- Дядюшка, но вы же обещали, что это будет еще не скоро! Я не хочу выходить замуж за эту влиятельную особу! Мне и так хорошо.
Барон снисходительно рассмеялся:
- Дора, вот поговоришь с королевой, а там видно будет. Будь умницей.
Филл поцеловал девочку в лоб и покинул комнату. А Дора даже волноваться перед открытием бала перестала - неужели её судьбу решили без её ведома? А ведь дядюшка обещал!
Люси заметила, что её подруга стала чересчур задумчивой и будто бы даже расстроенной. Отведя подругу к оконной нише, Люси Рошель устроила допрос Доре:
- Что тебе сказал барон? Отругал за что-то?
Дора покачала головой:
- Нет, но уж лучше бы он меня отругал. Люси, представляешь, барон сказал, что сегодня мне предстоит разговор с королевой Исавией о моем скором замужестве...
Люси ахнула:
- Замужестве?! Тебе же всего пятнадцать лет!
- Но меньше чем через месяц будет шестнадцать. Вот чует мое сердце, что жених мне не понравится! Он мне уже не нравится, хоть я и не знаю, кто он!
Люси огляделась и удостоверившись, что их не подсушивают, переспросила:
- Так ты не знаешь кто жених? А барон что сказал?
- Дядюшка сказал, что это высокопоставленная особа.
Люси сочувственно вздохнула:
- Неужели за старого отдаст?
Дороти укоризненно посмотрела на подругу:
- Почему сразу за старого? Дядюшка заверил, что за молодого и красивого.
Девочки замолчали, обдумывая ситуацию. Первой заговорила Люси:
- Дора, я уверена, это Грег Ричмонд!
Дороти с сомнением посмотрела на Люси:
- С чего ты это взяла?
- Ну, он молодой и очень даже красивый - это раз, а его отец, герцог Ричмонд - очень высокопоставленная особа - это два. И как ты думаешь, почему об этом вдруг с тобой решила поговорить королева? Она в хороших отношениях с герцогом, уж я-то знаю. Вот он и решил прибегнуть к её помощи, потому что твой опекун- барон Филл человек несговорчивый в некоторых вопросах.
В глазах Доры мелькнуло отчаяние:
- Ты думаешь, это действительно Грег? Какой ужас...
Тут Люси хихикнула:
- Вот уж не соглашусь с тобой! На мой взгляд, он очень даже ничего.
- Но он же глупый!
- Это сейчас глупый. А как повзрослеет, может и поумнеет. Повезло тебе, Дора!
Дороти хотела возразить, но тут раздался голос герцогини Малькот, призывающий девочек к порядку. Ученицы Королевской школы выстроились парами и под строгим взглядом герцогини вышли в коридор дворца. Там их уже поджидали кавалеры. Когда к Дороти подошел Грег Ричмонд, девушка посмотрела на него пристальным взглядом, будто пытаясь прочесть в его душе - он этот злосчастный жених или нет. Грег заметив взгляд девушки, очаровательно улыбнулся и шепнул на ухо:
- Не бойтесь, графиня. В моих руках вы в полной безопасности.
На щеках девушки заалел румянец, сердце забилось пойманной птицей: "Это он! Это точно он!".
Дора в смятении приняла руку парня и последовала за остальными парами в зал, где начинался бал. Шагнув в ярко освещенный зал, пары закружились в танце. Эти юные девочки, в скромных платьях и волосами, заплетенными в косы, произвели фурор. Взволнованные взгляды учениц, их трогательное смущение и при этом грациозность движений никого не оставили